ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Accounting

excédents de trésorerie

German translation: Liquiditätsüberschuss


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:excédents de trésorerie
German translation:Liquiditätsüberschuss
Entered by: Sabine Jaeger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Apr 9, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: excédents de trésorerie
In der Gewinn- und Verlustrechnung eines Unternehmens ist die Rede von "excédents de trésorerie". In der deutschen Fassung des Vorjahres habe ich "Cashflow-Überschüsse" gefunden, aber ist das die korrekte Übersetzung?
Anscheinend ergeben sich diese "excédents de trésorerie" aus angelegten Geldern, die Zinsen abgeworfen haben.
Sabine Jaeger
Liquiditätsüberschuss
Explanation:
Ich würde eher Liquiditätsüberschuss sagen
Selected response from:

Bernard André
United Kingdom
Local time: 21:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6LiquiditätsüberschussBernard André
4 -1finanzielle Überschüsse
solejnicz
Summary of reference entries provided
IATE + GDTSchtroumpf

Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
finanzielle Überschüsse


Explanation:
"Finanziell" scheint mir besser als Übersetzung von "excédent" als "Cashflow".

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2009-04-09 09:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Suche es nur auf Internet.

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-04-09 09:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meinte selbstverständlich als Übersetzung von "trésorerie".

solejnicz
Netherlands
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Welcher Posten weist denn hier Überschüsse auf? Die "Finanzen"?
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Liquiditätsüberschuss


Explanation:
Ich würde eher Liquiditätsüberschuss sagen

Bernard André
United Kingdom
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Scheint gut zum Textausschnitt zu passen, so weit ich das beurteilen kann.
40 mins

agree  Waltraud Ohlert: aber ja, zumal es sich um einen Bericht und nicht um einen Posten in der GuV nach Sabines weiterer Erklärung handelt
51 mins

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  giselavigy
2 hrs

agree  Artur Heinrich: auch > Barmittelüberschüsse
3 hrs

agree  Heide
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: IATE + GDT

Reference information:
Ein Blick in unsere Standardreferenzen zu excédent de trésorerie:
IATE - dtsch. Kassenüberschuss
GDT - engl. cash surplus

Schtroumpf
France
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: