Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Law/Patents - Accounting / Konkurs | | French term or phrase: confusion de patrimoine | Dieser Begriff ist als Indiz zu verstehen, dass bei einem Konkurs unlautere Machenschaften mitspielen. S. Art. L621-2 des Code de commerce:
"A la demande ... du mandataire judiciaire ... ou d'office, la procédure ouverte peut être étendue à une ou plusieurs autres personnes en cas de confusion de leur patrimoine avec celui du débiteur ou de fictivité de la personne morale."
Habt ihr was Bessres vorzuschlagen als "Übereinstimmung"? |
| SchtroumpfKudoZ activityQuestions: 183 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 2305
| Local time: 21:18
|
| | Vermögensvermischung | Explanation: Die Übersetzung habe ich folgenden Quellen gefunden:
books.google.fr/books?isbn=3161470184...
books.google.fr/books?isbn=3899493087...
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-04-20 12:41:35 GMT) --------------------------------------------------
Noch ein Hinweis:
Hierbei handelt es sich hauptsächlich um Fälle, in denen sich die zahlungsunfähige Gesellschaft überhaupt nur als Fassade (société de façade, société fictive) darstellt sowie um Fälle der bilanzmäßigen oder tatsächlichen Vermögensvermischung (confusion de patrimoines).
http://www.gunterreiner.de/ebenroth-reiner1992_bb-beilage13.... |
| Selected response from:
Gabriele Beckmann Local time: 21:18
| Grading comment Vielen Dank, Gabriele - das richtige Wort zur richtigen Zeit ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Vermögensvermischung
Explanation: Die Übersetzung habe ich folgenden Quellen gefunden:
books.google.fr/books?isbn=3161470184...
books.google.fr/books?isbn=3899493087...
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-04-20 12:41:35 GMT) --------------------------------------------------
Noch ein Hinweis:
Hierbei handelt es sich hauptsächlich um Fälle, in denen sich die zahlungsunfähige Gesellschaft überhaupt nur als Fassade (société de façade, société fictive) darstellt sowie um Fälle der bilanzmäßigen oder tatsächlichen Vermögensvermischung (confusion de patrimoines).
http://www.gunterreiner.de/ebenroth-reiner1992_bb-beilage13....
| | | Grading comment | Vielen Dank, Gabriele - das richtige Wort zur richtigen Zeit ;-) |
| Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die schnelle Antwort! Unter diesem Stichwort finde ich sogar einiges mehr, was noch für diese Übs. nützlich ist.
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |