ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Accounting

congés payés échus

German translation: zustehender Urlaub


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:congés payés échus
German translation:zustehender Urlaub
Entered by: BettinaServouse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Nov 7, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Personal
French term or phrase: congés payés échus
Der Satz : "le motif “Congés Payés” débite d'abord le solde de congés payés échus, puis le solde de congés payés écoulés, puis le solde de congés payés en cours."
Es handelt sich um 1 Software zur Zeiterfassung, die es ermöglicht, bei 1 bestimmten Abwesenheitsgrund, der Reihe nach verschiedene Konten zu belasten. Ich kenne mich hier nicht gut aus. Handelt es sich um "rückständigen bezahlten Urlaub"?
BettinaServouse
Local time: 21:18
zustehender bezahlter Urlaub
Explanation:
Um die drei Begriffe zu unterscheiden, verstehe ich sie folgendermaßen:

congés payés échus = zustehender bezahlter Urlaub (also die Gesamtmenge an Urlaubstagen, die jemandem zusteht

congés payés écoulés = bereits in Anspruch genommener bezahlter Urlaub
congés payés en cours = noch ausstehender bezahlter Urlaub

Folglich würde der erste Begriff die Summe der beiden anderen bezeichnen.
Selected response from:

Doris Wolf
Germany
Grading comment
Ja, danke sehr, das ist es. Ich meine auch, dass ich "bezahlter" lieber weg lasse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zustehender bezahlter Urlaub
Doris Wolf
3aufgelaufener bezahlter Urlaub
mrmp


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aufgelaufener bezahlter Urlaub


Explanation:
Ich denke, dass hier wie bei Zinsen échu="aufgelaufen" passt.
vgl. z.B. http://www.clearstream.com/ci/dispatch/en/binary/ci_content_...

Viele google-Nachweise für "aufgelaufener Urlaub"

mrmp
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zustehender bezahlter Urlaub


Explanation:
Um die drei Begriffe zu unterscheiden, verstehe ich sie folgendermaßen:

congés payés échus = zustehender bezahlter Urlaub (also die Gesamtmenge an Urlaubstagen, die jemandem zusteht

congés payés écoulés = bereits in Anspruch genommener bezahlter Urlaub
congés payés en cours = noch ausstehender bezahlter Urlaub

Folglich würde der erste Begriff die Summe der beiden anderen bezeichnen.

Doris Wolf
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ja, danke sehr, das ist es. Ich meine auch, dass ich "bezahlter" lieber weg lasse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela König: Auf einem der (österr.) Lohnzettel meines Mannes habe ich für "zustehenden Urlaub" gefunden "aliquoter Urlaub". Trifft das auch auf D zu? Ich denke ich würde auch "bezahlter" weglassen. Man macht mE nur explizit, wenn ein Urlaub unbezahlt ist ...
56 mins
  -> Vielen Dank für die Zustimmung! Stimmt, "bezahlter" Urlaub sagt man eigentlich nicht, weil das schon im Begriff "Urlaub" enthalten ist. "aliquoter Urlaub" kenne ich bis jetzt noch nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: