Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Personal | | French term or phrase: congés payés échus | Der Satz : "le motif “Congés Payés” débite d'abord le solde de congés payés échus, puis le solde de congés payés écoulés, puis le solde de congés payés en cours."
Es handelt sich um 1 Software zur Zeiterfassung, die es ermöglicht, bei 1 bestimmten Abwesenheitsgrund, der Reihe nach verschiedene Konten zu belasten. Ich kenne mich hier nicht gut aus. Handelt es sich um "rückständigen bezahlten Urlaub"? |
| | | zustehender bezahlter Urlaub | Explanation: Um die drei Begriffe zu unterscheiden, verstehe ich sie folgendermaßen:
congés payés échus = zustehender bezahlter Urlaub (also die Gesamtmenge an Urlaubstagen, die jemandem zusteht
congés payés écoulés = bereits in Anspruch genommener bezahlter Urlaub
congés payés en cours = noch ausstehender bezahlter Urlaub
Folglich würde der erste Begriff die Summe der beiden anderen bezeichnen. |
| Selected response from:
Doris Wolf Germany
| Grading comment Ja, danke sehr, das ist es. Ich meine auch, dass ich "bezahlter" lieber weg lasse. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 7, 2010 - Changes made by Steffen Walter: | | Field | Other => Bus/Financial |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |