ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Accounting

clés de répartition analytique

German translation: Umlageschlüssel / Umlegungsschlüssel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:clés de répartition analytique
German translation:Umlageschlüssel / Umlegungsschlüssel
Entered by: Marcel G.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Oct 22, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: clés de répartition analytique
Hallo,

"La société devra préciser les ***clés de répartition analytique*** utilisées pour ventiler les coûts indirects."

Was ist das genau?

Merci par avance
M.
Marcel G.
Local time: 21:19
Umlageschlüssel / Umlegungsschlüssel
Explanation:
Das sind die üblichen Begriffe in der Kostenrechnung, wobei Umlageschlüssel gebräuchlicher ist.
Selected response from:

M-G
Germany
Local time: 21:19
Grading comment
Danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Umlageschlüssel / UmlegungsschlüsselM-G
4Vorgaben für die Umlegung indirekter Kosten, Richtlinien für die Umlegung indirekter KostenWerner Walther


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Umlageschlüssel / Umlegungsschlüssel


Explanation:
Das sind die üblichen Begriffe in der Kostenrechnung, wobei Umlageschlüssel gebräuchlicher ist.

M-G
Germany
Local time: 21:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!!
Notes to answerer
Asker: Danke für die Antwort!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
3 hrs
  -> Merci et bon dimanche !

agree  Werner Walther: Umlegung ist m.E. der öffentlich-rechtliche Begriff (Anliegerkosten an einer Straße usw.)
5 hrs
  -> Merci et bon dimanche !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorgaben für die Umlegung indirekter Kosten, Richtlinien für die Umlegung indirekter Kosten


Explanation:
Wenn man den Begriff "Schlüssel" nicht verwenden möchte oder nicht meher verwenden kann, weil er schon für einen anderen Sachverhalt verbraucht ist.

Je nachdem, wie weit diese Vorgaben schon anerkannt, verabschiedet und gültig sind.

Die genaue Bezeichnung ergibt sich aus dem Kontext (innerbetrieblich, oder öffentlich-rechtlich - z.B. die Anliegerkosten an Straßen oder Kosten für den Deichbau und Hochwasserschutz, oder für einen betriebsärztlichen Dienst usw.).

Werner Walther
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: