ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

autant... autant...

German translation: Zwar... aber...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:autant... autant...
German translation:Zwar... aber...
Entered by: Niecmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:35 Feb 7, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Werbung
French term or phrase: autant... autant...
"Autant" dernièrement vous avez eu les coudées franches et en avez profité pour accroître votre prestige ou votre statut sans vous donner beaucoup de mal, "autant", cette fois, vous serez obligée de vous adapter à une conjoncture un peu moins facile.
Niecmar
Local time: 02:48
Zwar... aber...
Explanation:
dans le sens : "certes, dernièrement vous avez... mais cette fois...
Selected response from:

MBCatherine
France
Local time: 02:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Zwar... aber...
MBCatherine
3 +1und wo Sie .... müssen Sie jetzt
madeleine van Zanten
4Genauso wie Sie ... müssen Sie sich diesmal ....Reinhard Wenzel


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Autant... autant...
Genauso wie Sie ... müssen Sie sich diesmal ....


Explanation:
-

Reinhard Wenzel
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MBCatherine: Nein, ganz im Gegenteil ! sprich die heutige Situation ist ganz anders (im Vergleich zu die vorherige).
16 mins
  -> Natürlich ist die Situation das Gegenteil. Mit "Autant..."autant" wird aber nicht darauf hingewiesen, sondern auf die gleiche Möglichkeit/Berechtigung des Eintritts der beiden Situationen, im Sinn wie "du kannst ebenso gewinnen wie verlieren"

agree  Béatrice De March
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Autant... autant...
Zwar... aber...


Explanation:
dans le sens : "certes, dernièrement vous avez... mais cette fois...

MBCatherine
France
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Corinne Diaz Santana: oder noch schlichter: nur der zweite Teil mit "aber".
6 hrs
  -> ja, genau

agree  giselavigy
7 hrs

agree  Schtroumpf
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
und wo Sie .... müssen Sie jetzt


Explanation:
und wo Sie Freiraum hatten etc, .... müssen Sie jetzt

madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 02:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Sehr gut gelöst! Ansonsten kann "autant ... autant" in den meisten Fällen ohne Schaden unter den Tisch fallen gelassen werden
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedAutant... autant... => autant... autant...
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: