KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

[Produkt +] signé,e [+ Markenname]

German translation: aus dem Hause

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:[Produkt +] signé,e [+ Markenname]
German translation:aus dem Hause
Entered by: Dorothée Engel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Feb 13, 2009
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Am besten von Zweisprachigen F+D zu beantworten
French term or phrase: [Produkt +] signé,e [+ Markenname]
Wie ist das „signé“ in Produktbeschreibungen in einem Katalog mit verschiedenen Marken gemeint?

Kommt es hin,
es je nach Kontext mit
a) ganz nach X-Art
oder
b) (nachgestellt:) – unverkennbar X
zu übersetzen
oder
c) würde man das im Deutschen ganz weglassen und nur z. B. dieses X-Produkt / dieses Produkt von X schreiben?

d) Ziemlich sicher ist, dass es sich nicht um Produkte mit Monogramm handelt.

Wer auf diese Frage antwortet, sollte das "signé" in vielen Kontexten gesehen haben. Danke vielmals.
Dorothée Engel
Local time: 16:50
aus dem Hause
Explanation:
man kann "signé" entweder weglassen oder eventuell "aus dem Hause xxx"(bei Mode) oder "der Marke xxx" hinzufügen.
Selected response from:

bvogt
Canada
Local time: 10:50
Grading comment
Fein!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1aus dem Hausebvogt
4{Produkt+} unterschrieben {+von}xxxKRAT
3von
fbfour


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aus dem Hause


Explanation:
man kann "signé" entweder weglassen oder eventuell "aus dem Hause xxx"(bei Mode) oder "der Marke xxx" hinzufügen.


    Reference: http://www.weltwoche.ch/ausgaben/2008-27/artikel-2008-27-gol...
bvogt
Canada
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Fein!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
von


Explanation:
Spontan würde ich sagen, dass "Produkt von Marke" das"signé" am besten und am einfachsten übersetzt. Das wurde auch bestätigt als ich ein bisschen in Zeitschriften rumgeblättert habe : z.B. "Lipoaktiv von Chanel" und "Crème très riche signé Chanel", aber die anderen Vorschläge sind, je nach Kontext, auch gut. "ganz nach X-Art" gefällt mir nicht so gut und scheint mir dem Sinn nach etwas mehr auszusagen als "signé".

fbfour
Senegal
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gut zu wissen, dass es AUCH einfach mit "von" übersetzt werden kann. Stimmt, "ganz nach X-Art" und den anderen Vorschlag nehme ich zurück, wobei man in der Werbung ja ruhig ein wenig übertreiben darf - aber ich wollte es ja von EUCH wissen. Wobei mich jetzt schon noch interessiert, ob auch [Marke]-[Produkt] ginge, also z. B. Dior-Parfum? Zumindest von der Wortbildungsidee her, denn ist es nicht so, dass man Bindestriche hinter Markennamen vermeiden soll? (Das waren jetzt gleich 2 Fragen!)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
{Produkt+} unterschrieben {+von}


Explanation:
Le nom marque=Der Markenname

xxxKRAT
Local time: 17:50
Native speaker of: Creek
Notes to answerer
Asker: Sorry but this does not make sense, please do not translate into languages that are not your mother tongue! Maybe you did not understand the context. + Your explanation does not explain anything and contains a mistake in French, it's nom DE marque!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search