Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Spiele/Unterhaltung | | French term or phrase: Le meilleur de l'Asie | Steht auf der Packung eines Spiels in dem ein heiliger Tempel erreicht werden muss (mit Spielsteinen, die Ratten, Tiger usw darstellen):
"nous vous invitons à découvrir le meilleur de l'Asie"
Hat einer eine bessere Idee als "Entdecken Sie das Beste von Asien. Wir laden Sie ein."? |
| | | (Gehen Sie mit uns/begleiten Sie uns) auf eine abenteuerliche Reise zu Asiens Schätzen/Geheimnissen! | Explanation: oder:
Asiens Schätze/Geheimnisse locken – begleiten Sie uns auf eine abenteuerliche Reise!
"Wunder/Schönheiten" und dergleichen verbinde ich eher mit einem Reiseprospekt. Je nachdem, was der Tempel verbirgt (resp. was das Spielziel ist) und was den Reisenden auf dem Weg dorthin alles begegnet/begegnen kann, passt Schätze/Geheimnisse/abenteuerlich besser für ein Spiel.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-01 12:18:02 GMT) --------------------------------------------------
Ich würde die potentiellen Käufer unbedingt direkt ansprechen ("Sie"). "Gehen Sie mit uns/begleiten Sie uns" trägt zudem dem "nous vous invitons" im AT Rechnung.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-01 12:56:25 GMT) --------------------------------------------------
@asker:
Ohne weiteren Kontext zum Spielinhalt würde ich bei "Reise" bleiben. "Mission" hat eine ganz andere Konnotation und "Expedition" (meist beschwerlich) ist zu lang. "Auf den Spuren […]" ist nicht schlecht, aber die persönliche Ansprache/der Dialog-Aspekt (Sie/uns) geht dabei verloren.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-01 13:06:41 GMT) --------------------------------------------------
@asker: "Expedition" ist sehr spezifisch. In welche Rolle(n) schlüpfen denn die Spieler?
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-01 13:15:12 GMT) --------------------------------------------------
PS:
Ich finde die Wortstellung "zu den Geheimnissen/Schätzen Asiens" übrigens schöner als "zu Asiens Geheimnissen/Schätzen" – leider hatte ich die maximale Zeichenanzahl in der Antwortzeile ausgeschöpft und daher die Kurzform gewählt. Soll ja auch nur ein Denkanstoß/eine Formulierungshilfe sein – es gibt x mögliche Formulierungen mit den vorgeschlagenen Wort-Bausteinen...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-06-01 13:32:48 GMT) --------------------------------------------------
Siehste, zu Tiger, Ratte, Hund etc. passt der neutralere Begriff "Reise" doch am besten...;-)
"Asiens Schätze/Geheimnisse locken – begleiten Sie uns auf eine abenteuerliche Reise!" ist die kürzeste Variante, die ich zu bieten hab. Die "Wunder" würde ich wie gesagt vermeiden, riecht mir zu sehr nach Pauschalangebot :-))). |
| Selected response from:
 Tal Anja Cohen Local time: 02:49
| Grading comment Danke sehr für die Hilfe. Auch den anderen Teilnehmern meinen herzlichsten Dank. Sehr interessant wars ja! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +3 s.u.
Explanation: Ich glaube, ich würde das etwas freier formulieren und "Nous vous invitons à" weglassen:
"Entdecken Sie die Schönheiten Asiens!"
oder etwas in der Art (kommt darauf an, worum es in diesem Spiel konkret geht).
Hdh,
Irene
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-01 11:37:33 GMT) --------------------------------------------------
Na dann vielleicht:
"Machen Sie sich auf Entdeckungsreise zu den Wundern/Schönheiten Asiens!"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-01 11:55:18 GMT) --------------------------------------------------
Ja, noch besser, weil dann das "Sie" vermieden werden kann.
| ibz Local time: 02:49 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 7
|
| | Notes to answerer
Asker: ja, danke, das gefällt mir schon, aber es ist wohl eher von Abenteuer die Rede als von Schönheit (vor seinem Spiel-Karton und Steinen sitzend braucht man doch viel Phantasie um die Schönheit Asiens wahrzunehmen ;-)
Also, vielleicht kann man das Entdecken mit Lorettes unvergesslichen Reise (gefällt mir auch sehr) verbinden? In einem kurzen aber verführerischen Satz? mir ist noch nichts eingefallen, aber das ist bei mir nach dem Essen oft so ;-)
Asker: Au ja, das ist eine Idee. Wie wäre es mit "Auf Entdeckungsreise zu den Wundern Asiens"?
|
|
|
| |