ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

EMS

German translation: APH (CH, Alters- und Pflegeheim)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:EMS (CH)
German translation:APH (CH, Alters- und Pflegeheim)
Entered by: Rolf Kern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:28 Dec 17, 2009
French to German translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Fundraising - Schweiz
French term or phrase: EMS
Ein gemeinnütziger, spendenfinanzierter Verein spricht bei seiner Fundraising-Planung von folgenden Zielgruppen:

"Entreprises
Donateurs privés
Notaires
Banques cantonales et privées
Gynécologues, médecins généralistes
Family Offices
Avocats d’affaires
Clubs services
EMS, pompes funèbres
Fondations
Loteries
Associations professionnelles"

Was verbirgt sich dahinter? Dank im Voraus!
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 02:49
APH
Explanation:
Diese Abkürzung steht in der Schweiz für Alters- und Pflegeheitm.
Siehe:
http://upload.sitesystem.ch/B2DBB48B7E/32430F2248/4A8F32E21D...

http://www.feg.ch/feg/Gemeinden-und-Werke/Salem/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Pflegeheits -> Pflegeheim

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur der Korrektur: Pflegeheitm -> Pflegeheim

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

An naderer Stelle auch nur "Pflegeheime".
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:49
Grading comment
Besten Dank und schönen Abend! Ich übernehme es ohne Abkürzung im Volltext.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Medizinisch-soziale Institution(en)
Marc Nager
5 -1APH
Rolf Kern
3 +1Etablissements médicaux-sociaux
Markus Hoedl


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Etablissements médicaux-sociaux


Explanation:
das könnte es sein...

Markus Hoedl
Spain
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: http://www.vd.ch/fr/themes/sante-social/ems/vos-questions-no...
3 mins
  -> danke, jetzt habe ich gesehen, dass die Frage ja auf die Schweiz abzielt... dann ist es klar ;-)

agree  Gudrun Wolfrath
10 mins
  -> danke Gudrun :-)

disagree  Marc Nager: Sorry, aber es wurde nach einer Übersetzung ins Deutsche gefragt!
7 hrs
  -> Scheinbar bist du ja schnell im Verteilen von "disagrees"! Wenn ich Artur richtig interpretiert habe, wollte er nur wissen, was die Abkürzung EMS bedeutet. Die Übersetzung ins Deutsche sollte dann ja nicht mehr schwer fallen...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
APH


Explanation:
Diese Abkürzung steht in der Schweiz für Alters- und Pflegeheitm.
Siehe:
http://upload.sitesystem.ch/B2DBB48B7E/32430F2248/4A8F32E21D...

http://www.feg.ch/feg/Gemeinden-und-Werke/Salem/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Pflegeheits -> Pflegeheim

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur der Korrektur: Pflegeheitm -> Pflegeheim

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-17 20:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

An naderer Stelle auch nur "Pflegeheime".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Besten Dank und schönen Abend! Ich übernehme es ohne Abkürzung im Volltext.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marc Nager: Wegen der 5 (Bin mir absolut sicher) und dann kommst da ein Akronym das so nur in Webadressen vorkommt (von Deiner Salem-Website abgesehen). Sorry, aber wenn Du das mit APH übersetzt, hat keiner eine Ahnung, was damit gemeint ist.
6 hrs
  -> Hallo. Ich gebe ja die richtige Bedeutung, für die APH die einzig mögliche Abkürzung ist. Neben Salem steht die Abkürzung auch im ersten Link (Kantone Basel-Stadt u nd Wallis). // War mir also absolut sicher. Weiss denn jeder Welsche, was EMS ist?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Medizinisch-soziale Institution(en)


Explanation:
Oder: Alters- und Pflegeheim (APH habe ich als Abkürzung noch nie gesehen, ausser auf der Webseite von Rolf und in Webadressen wegen der Kürze. Ich finde auch, das klingt ziemlich abschätzig und sollte m. E. weder in Übersetzungen noch sonstwo gebraucht werden).
Ausserdem glaube ich, es wurde nach einer Übersetzung ins Deutsche gefragt und nicht nach einer Erklärung des Akronyms EMS in Französisch...
Quelle nur, um anzuzeigen worum's geht, nicht als Referenz, da ja auf Französisch.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-12-18 02:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Altersheim oder Pflegeheim alleine gingen übrigens auch, wenn auch nicht so korrekt und vielleicht eine Tendenz zum Abschätzigen verbreitend.


    Reference: http://www.vd.ch/fr/themes/sante-social/ems/vos-questions-no...
Marc Nager
Switzerland
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath
5 hrs

agree  ibz: Würde es auch ausschreiben (wobei es die Abkürzung APH hier in der Schweiz sehr wohl gibt).
5 hrs

disagree  Rolf Kern: Die in der Schweiz übliche Abkürzung war gefragt. Der Megriff Medizinisch-soziale Institution(en) gibt 3 Google-Treffer und ist ein Oberbegriff. Gemeint ist hier Alters-und Pflegeheime.
7 hrs
  -> Habe ich in meiner Erklärung ja auch geschrieben, nur sollte man m.E. eben nicht mit einem Akronym übersetzen, das hier nur "Eingeweihte" verstehen. Übersetzen heisst doch gerade auch "verständlich machen".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2009 - Changes made by Rolf Kern:
Edited KOG entryArtur Heinrich's old entry - "EMS (CH)" => "Alters- und Pflegeheim"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: