ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

geste

German translation: unterschiedlich übersetzen...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:geste
German translation:unterschiedlich übersetzen...
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Feb 10, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: geste
Wie würdet Ihr "geste" in den folgenden Sätzen übersetzen:

"Adoptons les bons gestes"
"Chaque geste compte"

Es geht um eine Aktion zum umweltbewussten Autofahren, und die "gestes quotidiens" sind beispielsweise:
- Climatisation : évitez les excès
- Conduite : soyez zen
- Vitres : remontez-les
- Pneumatiques : roulez gonflés
- Démarrage : privilégiez la douceur
- Entretien : pensez-y
- Compte-tour : surveillez-le
- Charge : roulez léger !
- Stationnement : coupez le contact
TKoester
Local time: 02:49
unterschiedlich übersetzen...
Explanation:
Ich schätze, da brauchst du jedes Mal eine andere Übersetzung...

bons gestes = etwa: sinnvolle Verhaltensweisen
chque geste compte = jede Kleinigkeit zählt
gestes quotidiens = Verhaltensweisen im Alltag
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 02:49
Grading comment
Vielen Dank auch an Cornelia - Ihr hattet beide tolle Vorschläge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Beitrag/Verhalten/Regel usw.
Cornelia Mayer
3 +6unterschiedlich übersetzen...
Jutta Deichselberger
3 +1s.u.
Vera Wilson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
unterschiedlich übersetzen...


Explanation:
Ich schätze, da brauchst du jedes Mal eine andere Übersetzung...

bons gestes = etwa: sinnvolle Verhaltensweisen
chque geste compte = jede Kleinigkeit zählt
gestes quotidiens = Verhaltensweisen im Alltag

Jutta Deichselberger
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Vielen Dank auch an Cornelia - Ihr hattet beide tolle Vorschläge!
Notes to answerer
Asker: Einmal kommt in einer Überschrift "les gestes à adopter" vor - da hatte ich es mit "darauf kommt es an" übersetzt .... Deine Vorschläge finde ich schon mal sehr schön :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: Die Varianten mit "Verhaltensweisen" find ich gut
8 mins
  -> Danke, Olaf!

agree  Cornelia Mayer: Sorry, hatte deinen Beitrag vorher nicht gesehen.
9 mins
  -> Die haben sich halt überschnitten - deine Lösungen sind auch sehr schön!

agree  M-G
11 mins

agree  giselavigy
1 hr

agree  Irene Besson
1 day1 hr

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Olaf
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Beitrag/Verhalten/Regel usw.


Explanation:
Das geht vermutlich nicht mit einem einzigen Begriff:

Machen wir uns das richtige Verhalten zur Gewohnheit
Jeder Beitrag zählt
Regeln für den Alltag...

Das Problem hatte ich auch schon öfter.






Cornelia Mayer
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: "Beitrag" gefällt mir. Im Satz dann so: "Jeder kann einen Beitrag leisten."
4 mins
  -> Danke Olaf!

agree  Jutta Deichselberger
7 mins
  -> Danke Jutta!

agree  M-G
9 mins
  -> Danke!

agree  Andrea Wurth: Finde ich gut
14 mins
  -> Danke Andrea!

agree  giselavigy
1 hr
  -> Danke Gisela!

agree  Irene Besson
1 day1 hr
  -> Danke Irene!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Sehr gute Vorschläge. Darf ich noch an den Slogan "Bewusster Fahren" erinnern? Das würde doch auch hier für "Adoptons les bons gestes" passen, falls sich das "umweltbewusstes Fahren" noch nicht zu sehr wiederholt hat.

Vera Wilson
France
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Besson
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2010 - Changes made by Jutta Deichselberger:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: