ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

parrain/filleul

German translation: Freundschaftswerber/Freund


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:parrain/filleul
German translation:Freundschaftswerber/Freund
Entered by: Renate Radziwill-Rall
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Feb 9, 2011
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Kundenwerbung im Internet
French term or phrase: parrain/filleul
Auf einer Internetsite wirbt der **parrain** einen **filleul** für diese Site. Der parrain bekommt crédits, wenn der filleul Mitglied oder Kunde wird.
Kann man Pate lassen? Und wie wird der filleul bezeichnet?
Danke im voraus
Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 02:49
Freundschaftswerber/Freund
Explanation:
So kenne ich das in Internet-Shops u.ä., wo ein Käufer/Mitglied Bekannte als Kunden werben kann. Mir kommt hier parrain/filleul nicht unbedingt seltsam vor.
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 02:49
Grading comment
Dankeschön, habe schliesslich meinen Text umgearbeitet und Deinen Vorschlag genutzt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Freundschaftswerber/Freund
Sabine Schlottky


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Freundschaftswerber/Freund


Explanation:
So kenne ich das in Internet-Shops u.ä., wo ein Käufer/Mitglied Bekannte als Kunden werben kann. Mir kommt hier parrain/filleul nicht unbedingt seltsam vor.


    Reference: http://www.spartoo.de/service_parrainage.php
Sabine Schlottky
Germany
Local time: 02:49
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dankeschön, habe schliesslich meinen Text umgearbeitet und Deinen Vorschlag genutzt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Hessner
2 hrs
  -> Danke

agree  Céline Bernadet: Gute Lösung, find ich! Aber in Deiner Quelle heißt es auch "parrainez vos amis" und nicht "filleuls", das mir absurd erscheint. "Parrainer" ist ganz üblich, aber nicht filleul, oder hast Du das irgendwo gefunden? Wenn ja, würde es mich interessieren
13 hrs
  -> Danke. Sorry, Wochen später meine Antwort: Auf der Website von Auchandirect, über die ich ab und zu bestelle, ist in genau diesem Kontext von "filleuls" die Rede.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 10, 2011 - Changes made by Renate Radziwill-Rall:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: