ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Advertising / Public Relations

grands carrefours d'audience

German translation: hier: vielbesuchte Webseiten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:grands carrefours d\'audience
German translation:hier: vielbesuchte Webseiten
Entered by: LMancini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Jan 17, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Internet
French term or phrase: grands carrefours d'audience
gemeint sind Webseiten, die viel Publikum anziehen
z. B. hier http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/internet_e_comme... mit "anchor site" übersetzt
LMancini
vielbesucht
Explanation:
vielbesuchte Webseiten, ein vielbesuchtes Forum
Selected response from:

Expertlang
Grading comment
Vielen Dank an alle Mitdenker. Ich hatte gehofft es gäbe vielleicht einen ähnlich bildlichen Ausdruck auf Deutsch. Aber so sind es denn vielbesuchte/hochfrequentierte Webseiten geworden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Anlaufstellen mit viel Publikumsverkehr
Doris Wolf
4vielbesuchtExpertlang


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grands carrefours d\'audience
vielbesucht


Explanation:
vielbesuchte Webseiten, ein vielbesuchtes Forum

Expertlang
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle Mitdenker. Ich hatte gehofft es gäbe vielleicht einen ähnlich bildlichen Ausdruck auf Deutsch. Aber so sind es denn vielbesuchte/hochfrequentierte Webseiten geworden.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anlaufstellen mit viel Publikumsverkehr


Explanation:
So würde ich spontan übersetzen, ohne den näheren Kontext zu kennen. Es ist natürlich Geschmackssache, ob man unter einer Webseite eine Anlaufstelle verstehen will oder nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-01-17 19:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Oder noch besser: Anlaufstellen für ein breites Publikum
(Manchmal sollte man etwas länger nachdenken :)

Doris Wolf
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: