Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Auto-Werbefilm | | French term or phrase: La rose pour toi... | In einem Werbefilm über Autos kommt Folgendes vor:
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur.
Es geht um den Transport von Autos vom Werk zum Kunden und um die Dokumentation von Transportschäden.
Ich habe leider den Film nicht, nur die Texte. Hier der Kontext:
Oh la un impact ! Un impact sur la portière, portière avant droite içi... je vous laisse constater
Et voilà un petit dommage identifié, localisé et clairement signalé.
Si vous voulez bien signer…
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur
Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document.
Es handelt sich sicher um ein Wortspiel (La rose pour toi), es könnte sich aber auch um das Schadensformular handeln (Das rosa Papier für Person x und das gelbe (der Durchschlag) für Person y.
Kann sich jemand einen Reim auf das Ganze machen und mir einen Übersetzungsvorschlag liefern? |
| | | Dokumente | Explanation: Je déduirais de la phrase :
"Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document."
qu'il y a dans le véhicule un document qui suit le véhicule du départ usine jusqu'à la livraison chez le client. À chaque étape de la livraison (à chaque déchargement sûrement), on constate s'il y a des dégâts afin de savoir qui est responsable. Une copie rose du document est donnée à celui qui a livré et la partie jaune reste dans le véhicule pour la suite du voyage ez au prochain déchargement re-belote etc.
Je ne vois pas d'allusion spécifique. Même pas à la chanson "L'important, c'est la rose" ;O)
La seule traduction que je verrais serait qqch du genre :
- "Die rosa Seite für dich, die gelbe bleibt drin" |
| Selected response from:
 Emmanuelle Riffault Germany Local time: 02:50
| Grading comment Vielen Dank an Emmanuelle, Nora, Claire und Angelika 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Dokumente
Explanation: Je déduirais de la phrase :
"Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document."
qu'il y a dans le véhicule un document qui suit le véhicule du départ usine jusqu'à la livraison chez le client. À chaque étape de la livraison (à chaque déchargement sûrement), on constate s'il y a des dégâts afin de savoir qui est responsable. Une copie rose du document est donnée à celui qui a livré et la partie jaune reste dans le véhicule pour la suite du voyage ez au prochain déchargement re-belote etc.
Je ne vois pas d'allusion spécifique. Même pas à la chanson "L'important, c'est la rose" ;O)
La seule traduction que je verrais serait qqch du genre :
- "Die rosa Seite für dich, die gelbe bleibt drin"
|  Emmanuelle Riffault Germany Local time: 02:50 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | Vielen Dank an Emmanuelle, Nora, Claire und Angelika |
|
|
| |