ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Agriculture

stabilité des litières

German translation: Beständigkeit der Einstreu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:stabilité des litières
German translation:Beständigkeit der Einstreu
Entered by: Corinne Diaz Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:30 Apr 9, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Hofdünger
French term or phrase: stabilité des litières
Text: "Assainissement et stabilité des litières"
(Ein Produkt wird auf die Einstreu gegeben und bewirkt gewisse Vorteile, unter anderem diesen)

Wie ist hier "litières" im Zusammenhang mit "stabilité" zu verstehen? Geht es um die Liegeflächen für die Tiere?
Corinne Diaz Santana
Switzerland
Local time: 02:52
Beständigkeit
Explanation:
Die genaue Übersetzung weiß ich nicht unbedingt, denke aber, es geht um Fäulnisfestigkeit und vielleicht auch den Erhalt physikalischer Eigenschaften wie Saugvermögen.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 02:52
Grading comment
DANKE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2BeständigkeitSchtroumpf
3Haltbarkeit der StreuWaltraud Ohlert


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Beständigkeit


Explanation:
Die genaue Übersetzung weiß ich nicht unbedingt, denke aber, es geht um Fäulnisfestigkeit und vielleicht auch den Erhalt physikalischer Eigenschaften wie Saugvermögen.

Schtroumpf
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
DANKE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: im Sinne: Dauerhaftigkeit / Standfestigkeit der Einstreu
6 mins
  -> Ja. Von Kaninchenstall bis Kuh, wer einmal mit der Mistgabel gefuhrwerkt hat... (bei mir hat's nur bis zum Hühnerstall gereicht!)

agree  giselavigy: da schlag ich Dich glatt!
18 mins
  -> Ich und du, Müllers Kuh ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Haltbarkeit der Streu


Explanation:
als weitere Möglichkeit... lt. Goooogle

Waltraud Ohlert
Germany
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 25, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: