German translation: bedenklich, wenn es auftritt/auf Überweidung hindeutend
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
préoccupante sur sa présence
German translation:
bedenklich, wenn es auftritt/auf Überweidung hindeutend
French to German translations [PRO] Science - Agriculture / Grünland
French term or phrase:préoccupante sur sa présence
Aus einer Liste der Eigenschaften eines auf Wiesen/Weiden unerwünschten Grases. Einige Beispielsätze:
• Résistance au sec nulle
• Plante annuelle, ***préoccupante sur sa présence***
• Aucun intérêt, produit très peu, peu appètent
Verstehe ich das richtig, dass der zweite Satz in etwa bedeutet:
Einjährige Pflanze, die um Ihr Überleben kämpft.
Explanation: Sonstiges [Bearbeiten]
Vom Vieh wird das Einjährige Rispengras wegen seiner geringen Größe nicht gefressen, solange noch hochwachsende Futterpflanzen vorhanden sind. Auf Weiden deutet seine Anwesenheit folglich auf eine Überweidung hin.
@alle: das Auftreten dieser Pflanze weist deutlich auf die mangelnde Artenvielfalt auf der zu beweidenden Fläche hin, daher die "Bedenklichkeit" im Sinne: "wegen der Poa annua"
Im Grunde zielt das "pr ... présence" auf Überlebenskünstler hin, das Gras wächst wie Unkraut überall, auch auf Weiden, wenn sonst alles weggefressen ist
Die Verwirrung entstand durch "unerwünscht", woraus ich schloss, dass es sich um Unkraut handelt. Es geht aber um Grassorten für Grünland, die nicht geeignet sind, weil sie nicht trockenresistent sind, sich nicht ausreichend vermehren , ertragsarm sind und nicht gern gefressen werden. Ouf, eine schwierige Geburt...
@Andrea: Ja, genau, unerwünscht, aber nicht Unkraut. "Indésirable", weil auf irgendeine Art Probleme schaffend. Wie zum Beispiel das Problem, dass die einjährige Pflanze nicht wiederkehrt. "Préoccupante" heißt m. E. nicht, dass die Pflanze sich sorgen um sich selbst macht, sondern dass man sich Sorgen um die Pflanze macht.
Da hast du natürlich auch wieder Recht, Walter. Zumal danach steht: "produit très peu". Der Abschnitt ist zwar mit "espèce indésirable" überschrieben (Klingt irgendwie nach Pflanzen, die sich unerwünscht breit machen), aber das ist wohl eher so gemeint, dass man die Arten dieser Liste nicht säen soll, weil sie kein Interesse als Weidegras haben.
Also, weiß nicht wie meine Überlegungen sich in das bereits Vermutete einordnen lassen. Ich könnte mir vorstellen, dass eine "einjährige" Pflanze sich nicht so gut für die Weidewiese eignet, weil man (der Bauer, nicht die Pflanze) sich von Jahr zu Jahr sorgen Sorgen machen muss, ob das Pflanzerl im nächsten Jahr noch da ist.
Danke Andrea und Konrad. Ich hatte nicht die richtigen Worte für das gefunden, was ich im Kopf hatte. Genau das hatte ich gemeint. Ich mache jetzt lieber Feierabend.
um ihr Dasein kümmert, für ihr Dasein sorgt, ... könnte in die Richtung von Andrea gehen; Pflanzen, die (dahin) kümmern, ums Überleben kämpfen, sind wohl nur dann unerwünscht, wenn sie eigentlich gut gedeihen sollten.
Könnte der eingesternte Satz vielleicht in die Richtung gehen, ***dass sich die Pflanze schnell ausbreitet***?
Automatic update in 00:
Answers
17 hrs confidence:
Préoccupante sur sa présence
auf Überweidung hindeutend
Explanation: Sonstiges [Bearbeiten]
Vom Vieh wird das Einjährige Rispengras wegen seiner geringen Größe nicht gefressen, solange noch hochwachsende Futterpflanzen vorhanden sind. Auf Weiden deutet seine Anwesenheit folglich auf eine Überweidung hin.
Alfred Satter Local time: 02:52 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Das war genau die richtige Erklärung.