ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Agriculture

rabot

German translation: Mistschieber


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rabot
German translation:Mistschieber
Entered by: Schtroumpf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:27 May 27, 2009
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Maschinen
French term or phrase: rabot
"La productivité d'un rabot à l'avant"
Es geht um die Ausstattung einer LW-Maschine, hier fürs Ausmisten.

Div!
Schtroumpf
Local time: 02:53
Hobel
Explanation:
Sowas scheint's in der Landwirtschaft zu geben, und man montiert es offenbar vorn an eine Maschine. Siehe:
http://tinyurl.com/p38wn9

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-05-27 09:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Wiebke, das ist es doch eindeutig: Ausmistschieber!

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2009-05-27 09:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "Mistschieber" gibt's.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:53
Grading comment
Tja, es brauchte halt den bestimmten Anstoß, um den Mist hier richtig unterzubringen ;-) Nochmals herzlichen Dank an alle mistliebenden Kollegen und dich!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3Hobel
Rolf Kern
Summary of reference entries provided
coucou, "Frontlader"
giselavigy

Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Hobel


Explanation:
Sowas scheint's in der Landwirtschaft zu geben, und man montiert es offenbar vorn an eine Maschine. Siehe:
http://tinyurl.com/p38wn9

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-05-27 09:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Wiebke, das ist es doch eindeutig: Ausmistschieber!

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2009-05-27 09:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "Mistschieber" gibt's.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tja, es brauchte halt den bestimmten Anstoß, um den Mist hier richtig unterzubringen ;-) Nochmals herzlichen Dank an alle mistliebenden Kollegen und dich!
Notes to answerer
Asker: Danke, Rolf! Über deinen Link hab ich dann noch "Schieber" gefunden. Ich weiß nicht, ob Hobel oder Ausmistschieber zutreffend ist (Letzterer ist wenigstens im Google vorhanden), aber glaube, wir kommen der Sache schon näher.

Asker: Teamwork :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: ich würde meinen: Mistschieber
21 mins
  -> Vielen Dank, Alfred

agree  giselavigy: Könnt Ihr mir den mal leihen?
1 hr
  -> Vielen Dank Gisela, brauchen wir selbst

agree  Sabine Deutsch: Herrlich, gibt's den auch größer ? bin nicht sicher, ob der hier ausreichen würde
2 hrs
  -> Danke Sabine, für grössere Mengen gibt's pyrotechnische Methoden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: coucou, "Frontlader"

Reference information:
http://www.trimaplus.de/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-27 11:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

tut mir leid, dass ich Dich auf die falsche Piste gelockt habe...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-27 11:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dank Dir, war etwas betreten! Ja, Sonne dick!

giselavigy
France
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Danke Gisela! Der Frontlader (kurz FL) ist ein chargeur frontal, soweit ich weiß, und sozusagen die bonne à tout faire des Treckers. Hier ist wohl ein sehr spezifisches Abauteil gemeint.

Asker: Aber nein! Auch das ist Bestandteil von Teamwork! Liebe Grüße von der Sonne... und von mir auch.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ellen Kraus
5 mins
  -> Danke Ellen, aber das war's wohl nun nicht!
neutral  Rolf Kern: unwahrscheinlich, dass man das französisch "rabot à l'avant" nennt.
20 mins
  -> danke Rolf für die Richtigstellung!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: