ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Agriculture

enracinement du couvert végétal

German translation: Einwurzelung der Pflanzendecke (oder Anwachsen)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enracinement du couvert végétal
German translation:Einwurzelung der Pflanzendecke (oder Anwachsen)
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Oct 13, 2009
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
French term or phrase: enracinement du couvert végétal
Respect des sols : préserver l’enracinement du couvert végétal, voilà l'un des objectifs que notre exploitation agricole a voulu se donner.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:53
Einwurzelung der Pflanzendecke (oder Anwachsen)
Explanation:
ich denke, "Einwurzelung" oder "Anwachsen" wäre noch besser
Selected response from:

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 02:53
Grading comment
Ja, der Fachmann hat das für diesen Kontext bestätigt.
Danke Hedda, danke an alle :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Verwurzelung der PflanzendeckeSchtroumpf
4Einwurzelung der Pflanzendecke (oder Anwachsen)Hedda Lubbers
3natürliche Bewachsungbelitrix


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
natürliche Bewachsung


Explanation:
Unser Ziel ist es, die natürliche Bewachsung zu fördern.

belitrix
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Es geht schon um Landwirtschaft und Ackerbau. Passt dann hier "natürliche B."? Sorry, wenn ich nachfrage... Danke für Deine Hilfe :-))

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verwurzelung der Pflanzendecke


Explanation:
Es geht wirklich um die Wurzeln (man findet auch Durchwurzelung, wenn man von der Erde selbst spricht).

Statt Pflanzendecke lässt sich auch Vegetationsdecke ergoogeln.

Schtroumpf
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grietje-Annette Allibert-Fritsche: Genau, wahrscheinlich geht es um minimale Bodenbearbeitung
30 mins
  -> Vielen Dank, Annette!

agree  giselavigy: bien, bien, les dames!
1 hr
  -> Vielen Dank, Gisela!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einwurzelung der Pflanzendecke (oder Anwachsen)


Explanation:
ich denke, "Einwurzelung" oder "Anwachsen" wäre noch besser

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, der Fachmann hat das für diesen Kontext bestätigt.
Danke Hedda, danke an alle :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: