ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Agriculture

taux de renouvellement en pleine charge

German translation: hoher Ertrag durch ständig neuen Fruchtansatz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taux de renouvellement en pleine charge
German translation:hoher Ertrag durch ständig neuen Fruchtansatz
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:07 Mar 15, 2005
French to German translations [PRO]
Science - Agriculture
French term or phrase: taux de renouvellement en pleine charge
Der Dünger, um den es hier geht, verspricht u. a. *un taux de renouvellement en pleine charge*. Damit ist gemeint, dass sich selbst, wenn die Nutzpflanze bereits voller (fast) reifer Früchte hängt, neue Fruchtansätze bilden, sprich: die Pflanze produziert ohne Ende. Wie sag ich's dem Kunden?
Gabi François
Germany
Local time: 02:54
hoher ertrag durch ständig neuen fruchtansatz
Explanation:
vielleicht gibt es einen ganz bestimmten Begriff für das, was du umschreibst - wo sind die Biologen? Ansonsten muß man mit der Umschreibung arbeiten, siehe mein Vorschlag.
Selected response from:

Margit Conrad
Switzerland
Local time: 02:54
Grading comment
Vielen Dank, Margit, das ist eine besonders schöne Umschreibung, die ich gern genommen habe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2hoher ertrag durch ständig neuen fruchtansatz
Margit Conrad


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hoher ertrag durch ständig neuen fruchtansatz


Explanation:
vielleicht gibt es einen ganz bestimmten Begriff für das, was du umschreibst - wo sind die Biologen? Ansonsten muß man mit der Umschreibung arbeiten, siehe mein Vorschlag.

Margit Conrad
Switzerland
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Margit, das ist eine besonders schöne Umschreibung, die ich gern genommen habe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: