Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Science - Archaeology | | French term or phrase: Le dépôt des objets dans la Lesse est \ | | der Satz lautet: Le dépôt des objets du Bronze final dans la Lesse est délibéré, certains ont été détruits préalablement.Es geht um Archäologie. Bin mir bezüglich der Bedeutung von "délibéré" unsicher. Hat jemand eine Idee? |
| Margit ConradKudoZ activityQuestions: 62 ( 1 open) ( 6 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 31 Switzerland
| | Local time: 02:55
|
| | Selected response from: Michael Hesselnberg Local time: 02:55
| Grading comment danke + gruß 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 19, 2005 - Changes made by Steffen Walter: | | Level | Non-PRO => PRO | | Field | Other => Science |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |