ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Archaeology

prescriptions archéologiques

German translation: archäologische Vorschriften über Notgrabungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prescriptions archéologiques
German translation:archäologische Vorschriften über Notgrabungen
Entered by: Renate Radziwill-Rall
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:43 Sep 6, 2011
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Archaeology / arrêté du prefet
French term or phrase: prescriptions archéologiques
La durée de validité de l'autorisation peut être prolongée à concurrence du délai d'exécution des** prescriptions archéologiques** édictées par le préfet


English: rescue archaeology


GRAND MERCI
Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 02:55
Rettungsgrabungen
Explanation:
Oder Notgrabungen

Rettungsgrabung beziehungsweise Notgrabung:

Der Befund ist durch unmittelbar bevorstehende Baumaßnahmen akut gefährdet oder bereits beschädigt oder durch Erosion freigelegt worden und wird nun unter großem Zeitdruck bestmöglich dokumentiert. Die Übergänge zwischen Not- und Rettungsgrabung und Trassenarchäologie sind oft fließend.

http://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrabung

http://www.mairie-aixenprovence.fr/Les-prescriptions-archeol...

http://www.argis.at/index.php?option=com_content&view=articl...
Selected response from:

Christian Weber
Local time: 02:55
Grading comment
Ich habe die Notgrabungen in meinen Satz eingebaut. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(im / in den) archäologischen Erlass(en) (des Präfekten)
Claus Sprick
3RettungsgrabungenChristian Weber
2präventive Archäologie
Anne Grube


Discussion entries: 9





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
präventive Archäologie


Explanation:
oder seltener: Präventivarchäologie

diese Übersetzung basierend auf der englischen Vorgabe

Notgrabungen gehören z.B. auch bzw. überwiegend zu präventiver Archäologie

Anne Grube
Germany
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rettungsgrabungen


Explanation:
Oder Notgrabungen

Rettungsgrabung beziehungsweise Notgrabung:

Der Befund ist durch unmittelbar bevorstehende Baumaßnahmen akut gefährdet oder bereits beschädigt oder durch Erosion freigelegt worden und wird nun unter großem Zeitdruck bestmöglich dokumentiert. Die Übergänge zwischen Not- und Rettungsgrabung und Trassenarchäologie sind oft fließend.

http://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrabung

http://www.mairie-aixenprovence.fr/Les-prescriptions-archeol...

http://www.argis.at/index.php?option=com_content&view=articl...

Christian Weber
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich habe die Notgrabungen in meinen Satz eingebaut. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(im / in den) archäologischen Erlass(en) (des Präfekten)


Explanation:
Für welchen frz. Textteil soll denn hier im Englischen "rescue archeology" stehen?

Ich verstehe den Satz so:

Die Gültigkeitsdauer der (Grabungs-)Erlaubnis kann bis zum Ablauf der durch vom Präfekten in den von ihm erlassenen archäologischen Verordnungen festgesetzten Ausführungsfrist verlängert werden.

Also nicht über den Zeitpunkt hinaus, an dem die Grabungen abgeschlossen sein müssen (hier: Notgrabungsfrist?)

à concurrence hier m.E. = jusqu'à concurrence
Erlass, weil Renate in der Fachgebietsbezeichnung "arrêté" erwähnt

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-09-06 17:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

nach Hinweis von Renate (in der Diskussion), dass der Erlass des Präfekten eine installation classée betrifft, hier wohl eher (und freier übersetzt):

... kann bis zum Ablauf der Frist verlängert werden, die der Präfekt (mit Erlass XY) für die Beendigung archäologischer Grabungen / Arbeiten festgesetzt hat

Claus Sprick
Germany
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: