Platon

German translation: wasserdichte Membran (Typ Platon)

18:11 Aug 31, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Escalier, Palier
French term or phrase: Platon
Hallo,
es handelt sich um ein Sachverständigengutachten eines Architekturbüros.

Eine Treppe bzw. ein Treppenabsatz weist u. a. folgenden Mangel auf:

"le rapport XXX relève aussi des infiltrations sur les murs exterieurs, indiquant que *****« le Platon n'est pas fixe moyennant un solin***** et que Ia qualite de Ia membrane verticale est en consequence a mettre en doute. » "

Ist mit Platon vielleicht "Palier" gemeint? Dann wäre der Treppenabsatz nicht korrekt veranktert...ansonsten kann ich mir nichts übersetzungstaugliches zusammenreimen.. :(

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Giovanna
Giovanna Infante
Local time: 22:08
German translation:wasserdichte Membran (Typ Platon)
Explanation:
Mit "le Platon" ist eine spezielle Membran gemeint, die normalerweise wasserdicht ist, aber im vorliegenden Fall wohl nicht richtig installiert ist. Deshalb gibt es Probleme ("infiltrations") und der Sachverständige erwähnt es in seinem Gutachten.

Hier ein Beispiel für "Platon" aus einer Ausschreibung einer Baufirma:

Le platon
Une membrane d’étanchéité de type « Platon » épaisseur 0.6 mm est placée contre les murs de cave sur toute la hauteur du mur enterré.


--------------------------------------------------
Note added at 15 Tage (2008-09-16 18:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo nochmal, habe eben noch folgenden Eintrag in einem frz. Heimwerker-Forum gefunden
(Quelle: http://forums.futura-sciences.com/archive/index.php/t-123176...

"Platon est la marque qui a un quasi monopole par chez moi. C'est une membrane drainante destinée à être posée verticalement contre les ouvrages enterrés."

Es handelt sich also bei PLATON um die Firma, die Marktführer ist und wasserdichte Membrane/Folien herstellt. PLATON ist also ein Markenname und Synonym für eine ganze Artikel-Gattung, wie bspw. TEMPO in Dtld für Papier-Taschentücher, oder TESA für Klebestreifen.
Jetzt ist das Rätsel eindeutig gelöst!
Selected response from:

elocin
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wasserdichte Membran (Typ Platon)
elocin


  

Answers


15 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wasserdichte Membran (Typ Platon)


Explanation:
Mit "le Platon" ist eine spezielle Membran gemeint, die normalerweise wasserdicht ist, aber im vorliegenden Fall wohl nicht richtig installiert ist. Deshalb gibt es Probleme ("infiltrations") und der Sachverständige erwähnt es in seinem Gutachten.

Hier ein Beispiel für "Platon" aus einer Ausschreibung einer Baufirma:

Le platon
Une membrane d’étanchéité de type « Platon » épaisseur 0.6 mm est placée contre les murs de cave sur toute la hauteur du mur enterré.


--------------------------------------------------
Note added at 15 Tage (2008-09-16 18:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo nochmal, habe eben noch folgenden Eintrag in einem frz. Heimwerker-Forum gefunden
(Quelle: http://forums.futura-sciences.com/archive/index.php/t-123176...

"Platon est la marque qui a un quasi monopole par chez moi. C'est une membrane drainante destinée à être posée verticalement contre les ouvrages enterrés."

Es handelt sich also bei PLATON um die Firma, die Marktführer ist und wasserdichte Membrane/Folien herstellt. PLATON ist also ein Markenname und Synonym für eine ganze Artikel-Gattung, wie bspw. TEMPO in Dtld für Papier-Taschentücher, oder TESA für Klebestreifen.
Jetzt ist das Rätsel eindeutig gelöst!


    Reference: http://www.mbmconstruction.be/cahier_des_charges2.php3
elocin
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search