Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:03 Sep 1, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Trennwände
French term or phrase:dématerialisation ambiante
Es geht um ein neues Trennwandsystem für Büroräume.
XXX a été construite autour d’un élément fédérateur qui est le bois et prend le contrepied de la ***dématérialisation ambiante***. Les éléments vitrés et les éléments pleins s’inscrivent entre deux lignes d’aluminium ultra-design qui les relient visuellement.
Sie und ich haben haben auf Deutsch "Dematerialisation" gesucht, aber hier war der Sinn auf Franz. gefragt (alles Materielle entfernen), heute auch Digitalisierung (siehe JC).
Dass der Begriff "dématérialisation" hier irgendwie anders (falsch?) verwendet wurde, war schon klar. Dies wurde mir im Laufe der Suche nach Belegen immer deutlicher vor Augen geführt. Nur konnte ich leider keine "philosophische" Deutung finden. Also doch eine falsche Anwendung? Ich habe meine Suchergebnisse meinem Vorschlag angehängt, damit dies nachvollziehbar wird und bitte um Stellungnahme.
Wie wurde die "dématerialisation ambiante" übersetzt? Doch hoffentlich nicht so, wie es der Kunde vorgeschlagen hat!
Ich habe mir Gedanken über seine "Dematerialisierung" gemacht und Definitionen gefunden, die aber mehr auf Umweltschutz und Verringerung des Rohstoffverbrauches zielen, und nicht auf die Schaffung offener Räume (Genevièves Idee) oder die Auflösung der Räume (wie ich es ausgedrückt hatte).
Ich habe erst hinter bemerkt, dass die Frage zwischenzeitlich geschlossen wurde.
Ich finde den Vorschlag von Geneviève nach wie vor super.
Hier der Vorschlag des Kunden: Boà wurde um ein verbindendes Element, das Holz, konstruiert, und ist damit das Gegenteil der zunehmenden Dematerialisierung in der Bürokonzeption.
Die Franzosen müssen immer abstrakt und kompliziert schreiben. Descartes und 'ce qui ce conçpot bien, s'énonce clairement' gilt anscheinend nicht mehr.
kurz und gut, da hast Du den Nagel auf den Kopf getroffen, guck mal auf Deutsch "Dematerilisation" im Bereich Umwelt, da geht es um was Anderes.
Ein frohes Erwachen an alle!
versucht zu verstehen, was "Dematerialisation" auf Deutsch bedeutet und auf Franz., da liegen Welten dazwischen. Ich sehe es so: ambiant= heute üblich, herkömmlich, also, die Tendenz heute ist, großflächig zu bauen (ohne Trennwände), während Dein neues System den Kontrapunkt darstellt zu dieser Bauweise, also wieder Trennsysteme (aber vielleicht keine Wände)
dématérialisation = virtualisation
Dématérialisation = suppression du support physique (musique instrumentale voire CD remplacés par des fichiers informatiques ; livres imprimés remplacés par des fichiers informatiques ; relations entre individus remplacées par des relations virtuelles : téléphone, internet, SMS, etc.)
prend le contrepied de la mode actuelle qui est de "dématérialisation" [des cloisons, des séparations]
Ce n'est pas : XXX ist das genaue Gegenteil herkömmlicher Trennwandsysteme
mais
XXX ist das genaue Gegenteil der herkömmlichen [ohne materielle Trennwand] Systeme : la mode est de supprimer les cloisons matérielles = dématérialisation ambiante.
Bisher hatte ich "prend le contrepied" auf bois bezogen, aber das ist wohl falsch. Ich kriege dan satz aber nicht auf die Reihe. Gisela, meinst du das so: (Das Trennwandsystem) XXX ist das genaue Gegenteil herkömmlicher Trennwandsysteme?
dématérialisation à la mode
(sans certitude) Dématérialisation ? Je ne vois pas mais peut-être s'agit-il de la suppression de murs, de cloisons. Les limites entre deux pièces seraient "dématérialisées". Une frontière peut être matérialisée par une barrière ou un mur. Sa "dématérialisation" supprimerait ces composants matériels.
Je le comprends ainsi.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
Raum-Auflösung
Explanation: Vielleicht findet man einen guten Ausdruck, wenn man beginnt, den Satz zu übersetzen.
XXX a été construite autour d’un élément fédérateur qui est le bois et prend le contrepied de la ***dématérialisation ambiante***.
=>
XXX wurde um ein verbindendes Bauteil aus Holz herum gebaut, und wirkt so der Auflösung der Räume entgegen.
Übersetzung dématérialisation
Quellen ce terme est bien français (voir par ex. www.granddictionnaire.com). En informatique, il est synonyme de numérisation, et indique le remplacement d'un document matériel (papier) par un équivalent électronique.
"Digitalisierung" paraît donc adapté dans ce contexte. http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=783...
(Anmerkung: Im Kontext geht es natürlich nicht um das Digitalisieren, sondern allgemein um das Entmaterialisieren, hier durch Auflösen der Trenneinrichtungen).
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-09-05 17:27:00 GMT) --------------------------------------------------
"Dematérialisation" hat die Bedeutung von Entstofflichung. So wie er hier gebraucht wird, meint er offensichtlich das Entfernen aller raumbegrenzenden Möbel und/oder Wände und insbesondere der Raumteiler. In diesem Sinne verstehe ich auch die Formulierung Genevièves "Trend zu offenen Räumen". Auch damit kann man den Satz gestalten:
XXX wurde um ein verbindendes Bauteil aus Holz herum gebaut, und wirkt so dem Trend zu offenen Räumen entgegen.
Die vom Kunden vorgeschlagene Übersetzung "der zunehmenden Dematerialisierung in der Bürokonzeption" kommt mir nicht "Deutsch" genug vor. Man spürt noch den Ursprung und die Vergewaltigung der Sprache durch das Verdeutschen. LEO kennt z.B. auch keine "Dematerialisierung". "Natürlich finden sich auch solche Lehnwörter im Internet, allerdings mit abweichenden Bedeutungen:
"Dematerialisierung ist zunächst einmal eines Zusammenfassung des Gedankens von Entkopplung. Der Versuch Lebensqualität, auch Wirtschaftswachstum sich vorzustellen mit weniger Materialverbrauch, .." http://www.youtube.com/watch?v=6W87FgqFuPk
Dematerialisierung im Allgemeinen bedeutet die Abschaffung greifbarer Sachen und das Ersetzen dieser durch immaterielle Dinge wie Erfassung als Datensätze etc. Hintergrund dessen ist unter Anderem der Umweltgedanke und die Vereinfachung der Bearbeitung. http://www.finanz-lexikon.de/dematerialisierung_2265.html
Es handelt sich also um ein relativ neues Schlagwort, das (wie hier vom Kunden) nur halbverstanden (und damit falsch) auf alle möglichen anderen Sachzusammenhänge angewendet wird.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-09-05 20:45:01 GMT) --------------------------------------------------
J'ai cherché expressivement pour les occurrences de « dématérialisation » dans le contexte, mais en vain. Toutes les sujets sont différents :
Si on cherche à l’internet les termes « dématérialisation » & « meuble » on trouve :
Plateforme de dématérialisation des marchés publics (Profil Acheteur) La plateforme de dématérialisation des marchés publics KLEKOON entièrement gratuite.
L’acheteur public peut l’utiliser comme «profil acheteur» pour la mise en ligne gratuite des DCE sur la plateforme de dématérialisation. Réception des plis par voie électronique sur la plateforme de dématérialisation.
Dématérialisation obligatoire à partir de 90 000€ HT et obligation pour les acheteurs publics de publier sur un profil acheteur. Le Profil acheteur Klekoon est reconnu en tant plateforme de dématérialisation et est utilisé par plusieurs milliers de donneurs d’ordres. http://www.klekoon.com/annuaire/vogica-boutique-meuble-cuisi...
1. Le gage appartient à la catégorie juridique du droit des sûretés.
:
3. Tout d'abord, il s'agit de l'évolution vers la dématérialisation des biens. La dépossession du bien représente une gène importante pour le débiteur, et de plus en plus l'on cherche à favoriser les sûretés mobilières sans dépossession. C'est ainsi que des sûretés ont dû être crées avec l'apparition des fonds de commerce (biens incorporels), les droits de propriété industrielle, nantissement sur outillage et matériel d'équipement (loi 18 janvier 1951), la dématérialisation des valeurs mobilières par la loi du 30 décembre 1981, les warrants (gage sans dépossession du débiteur cf. J. Hamel Le gage sans dépossession du débiteur Dalloz 1945, chronique p.37). http://kanart.pagesperso-orange.fr/dpf/gage.htm
L’économie comme le droit s’est peu a peu dématérialisé avec l’apparition de valeurs meubles incorporelles (titres, créances). Certains économistes ont par ailleurs affirmés que la croissance s’est développée avec la multiplication de ces biens.
Alors qu’un bien matériel suppose un processus de transformation d’un autre bien matériel pour arriver à devenir une valeur marchande (potentiellement épuisable), la valeur immatérielle n’est crée qu’à partir de l’imagination.
:
Si la dématérialisation d’un bien est de plus en plus courante et de plus en plus facile (via les réseaux numériques notamment), la nécessaire sécurité juridique n’impose t elle pas de conserver un régime juridique unique pour un même bien quelque soit sa nature. http://www.google.de/search?q=dématérialisation" "meuble"&hl...
Ouvre-lettres de production et dématérialisation
La gamme d’ouvre-lettres de production de Pitney Bowes permet de répondre à vos besoins de productivité, d’ergonomie de travail et de dématérialisation du courrier arrivé.
:
Avec le Red 51 et le scanner intégré AS3690i, nous vous proposons une solution complète en une seule et même opération, avec un seul opérateur sur un espace limité à un seul poste de travail.
Même résultat, si on remplace « meuble » par « bureau » :
L'article wikipedia présente la dématérialisation comme un processus de transformation d'un document papier en document électronique, éventuellement en préservant une valeur juridique (identique ou dégradée) à ce document. Le terme dématérialisation a une acception plus large.
Il s'agit également de la dématérialisation d'un processus. Dans ce cas, le document papier n'existe plus et seul le document électronique subsiste, lequel disposant de la même valeur et des mêmes effets juridiques http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Dématérialisation
Johannes Gleim Local time: 15:19 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 25