https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/art-arts-crafts-painting/1535116-se-voir-d%C3%A9clin%C3%A9.html

se voir décliné

German translation: bietet sich geradezu an

08:19 Sep 7, 2006
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting /
French term or phrase: se voir décliné
Médecins du Monde hat im vergangenen Winter in Paris Zelte für Obdachlose verteilt hat. Diese Aktion hat dann dazu geführt, dass sich die Behörden um das Problem der Obdachlosen kümmern musste. Und dann folgt dieser Satz:
Une solution viable à long terme devait être trouvé, d’autant plus que le thème de la tente peu facilement se voir décliné de manière fort créatives. Pourquoi ne pas faire appel à des artistes et à des designers en individualisant les toiles de tentes, en leur apportant de la valeur, de l’originalité, de la contextualité, voir même du sarcasme ?

Mein Vorschlag:
Es musste eine langfristig sinnvolle Lösung gefunden werden; dies um so mehr, als sich das Zelt als Konzept für kreative Gestaltungen geradezu anbietet. Weshalb sollte man nicht einen Appell an Künstler und Designer richten und sie bitten, die Zeltdächer individuell zu gestalten und ihnen so einen besonderen Wert, Originalität, Kontextualität oder gar eine sarkastische Note zu verleihen?

Habe ich das richtig verstanden? Vielen Dank für eure Anregungen und Kommentare.
ibz
Local time: 23:50
German translation:bietet sich geradezu an
Explanation:
Ich finde deine Übersetzung schon sehr gelungen (gerade, weil sie sich etwas vom Original entfernt) und habe dem (fast) nichts hinzuzufügen. Eventuell "kreative Gestaltung" (Singular) oder "kreative Gestaltungsideen".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:50
Grading comment
Danke, auch an Giselle für die Erklärung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bietet sich geradezu an
Steffen Walter
5als das Thema Zelt auf vielfache / vielfältige Weise umgesetzt werden kann
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
peu facilement se voir décliné
bietet sich geradezu an


Explanation:
Ich finde deine Übersetzung schon sehr gelungen (gerade, weil sie sich etwas vom Original entfernt) und habe dem (fast) nichts hinzuzufügen. Eventuell "kreative Gestaltung" (Singular) oder "kreative Gestaltungsideen".

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Danke, auch an Giselle für die Erklärung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
51 mins

agree  Artur Heinrich: seh' ich genau so ...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
als das Thema Zelt auf vielfache / vielfältige Weise umgesetzt werden kann


Explanation:
gemeint ist hier nicht, dass sich EIN einziges Konzept anbietet, sondern das man auf ganz unterschiedliche Weise die "Zelthilfe" umsetzt.
Beispiel: In der Industrie wird in Konzernen z.B. ein Konzept zum Thema Anerkennung von Mitarbeitern entworfen und dieses wird in den Ländern, in denen der Konzern Standorte hat, "décliné", da sagt man "heruntergebrochen" oder "unterschiedlich umgesetzt".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-07 12:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Was ich vergaß: Das hat durchaus etwas mit der Deklination z.B. in der deutschen oder lateinischen Sprache zu tun: es gibt eine Grundform und die wird dekliniert. Genau so ist es im übertragenen Sinn. Man will Zelte zur Verfügung stellen, und das kann man so oder so oder in dem Projekt oder über den Weg machen.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: