KudoZ home » French to German » Automotive / Cars & Trucks

vissage de la boulonnerie

German translation: Festziehen der Verschraubung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vissage de la boulonnerie
German translation:Festziehen der Verschraubung
Entered by: Mirjam Garber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Mar 31, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: vissage de la boulonnerie
Sehr viel mehr Kontext habe ich leider nicht. Es steht in einer Liste von firmeninternen Referenznormen für ein Projekt. Der komplette Titel lautet: Vissage de la boulonnerie Accessibilité et dégagement nécessaires à l'opération.
Mein Problem mit dem Titel ist: es hört sich auf dt (zumindest bei mir ;-) doof an. Stimmt es trotzdem oder gibt es eine bessere Formulierung als "Einschraubung der Verschraubung: Für die Durchführung notwendige Zugänglichkeit und Raumfreiheit." ?
Mirjam Garber
Local time: 23:42
Festziehen der Verschraubung
Explanation:
Selbst wenn es hier nicht um Anzugsdrehmomente geht, kann man das aus besagten stylist. Gründen schon mal so laufen lassen, finde ich.

Wenn das dégagement ein echtes Pbl. sein sollte, bitte lieber noch eine extra Frage eröffnen ;-)
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 23:42
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Anziehen der Schrauben
Rolf Kern
3Festziehen der VerschraubungSchtroumpf


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Festziehen der Verschraubung


Explanation:
Selbst wenn es hier nicht um Anzugsdrehmomente geht, kann man das aus besagten stylist. Gründen schon mal so laufen lassen, finde ich.

Wenn das dégagement ein echtes Pbl. sein sollte, bitte lieber noch eine extra Frage eröffnen ;-)

Schtroumpf
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Anziehen der Schrauben


Explanation:
Ganzer Titel:
Anziehen der Schrauben. Für diesen Vorgang notwendige Zugänglichkeit.
Der Begriff "dégagement" trägt keinen neuen Aspekt zur Zugänglichkeit bei.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search