KudoZ home » French to German » Automotive / Cars & Trucks

et seront des affaires vendus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:45 Jul 9, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: et seront des affaires vendus
Les coûts de développement sont pour l‘essentiel des coûts de Bureau d‘étude, les autres coûts de production et de matières seront amorties sur les trois EUROSPRAYER S qui serviront de pré série ***et seront des affaires vendus.***

Habe ich das so richtig verstanden:
Die Entwicklungskosten sind in erster Linie Planungsbürokosten, die anfallenden Fertigungs- und Materialkosten werden über die drei XXX amortisiert, die die Vorserie bilden und ***verkauft werden.***

Oder ist da etwa was anderes gemeint?
Ich hoffe, das war die letzte Frage...
Danke!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 23:48
Advertisement



Discussion entries: 4





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search