KudoZ home » French to German » Biology (-tech,-chem,micro-)

culot

German translation: Zentrifugat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Feb 13, 2008
French to German translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: culot
Es geht um folgende Verfahrensweise:

Recherche de spermatozoides en microscopie optique

Mein bereits übersetzter Satz:
Zur Ermittlung eventuell vorhandener Spermatozoiden trennt man diese von ihrem Träger, indem man sie in einer Salzlösung zusammen mit Proteinase K (150 µg/ml) und eines Detergens (SDS 1%) 2 Stunden lang bei 37°C mazeriert.

La solution obtenue est centrifugée pour séparer le surnagement ou fraction féminine (cellules lysées de la victime) du **culot** ou fraction masculine (spermatozoides). Une aliquote du **culot** est étalée sous forme de frottis sur une lame.

Wie lautet hier der Fachbegriff für "culot"?
Für "surnageant" habe ich "Aufschwemmung" gefunden, kann mir jemand lediglich sagen, ob das richtig ist? Falls nicht, frage ich den Begriff nochmal separat an.
Antje Lücke
Germany
Local time: 10:49
German translation:Zentrifugat
Explanation:
etliche Beispiele im Web
http://pro.gyneweb.fr/Sources/fertilite/lille01.htm
http://kiwu.blogspot.com/2005/01/azoospermie.html
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 10:49
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Zentrifugat
Emmanuelle Riffault
3Pellet
Anne Schulz
2untere Phase
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
culot de centrifugation
Zentrifugat


Explanation:
etliche Beispiele im Web
http://pro.gyneweb.fr/Sources/fertilite/lille01.htm
http://kiwu.blogspot.com/2005/01/azoospermie.html

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
1 hr

agree  Anne Schulz
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
untere Phase


Explanation:
culot laut Robert "Ce qui s'amasse au fond d'un récipient"

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pellet


Explanation:
fällt mir als zusätzliche Möglichkeit gerade noch ein. Und "Überstand" für "surnagement", wie Johanna schon sagte.

Anne Schulz
Germany
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search