KudoZ home » French to German » Botany

Le pralinage des racines est exigé pour toutes les plantes à racines nues à plan

German translation: Das Einschlämmen der Wurzeln

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le pralinage des racines
German translation:Das Einschlämmen der Wurzeln
Entered by: Anja Nithammer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:33 Feb 11, 2009
French to German translations [PRO]
Science - Botany / Plantations
French term or phrase: Le pralinage des racines est exigé pour toutes les plantes à racines nues à plan
Aus einem Angebot eines Gartenbauunternehmens für u.a. Pflanzungen. Ich habe verschiedene Erklärungen für diese "pralinage" gefunden, aber nirgendwo eine Übersetzung. Da ich auch nicht so die begnadete Gärtnerin bin, finde ich keine Entsprechung. Ich weiss nur, dass man Rosenwurzeln etc. vor dem Pflanzen zurückschneidet, aber hier geht es wohl mehr um eine Behandlung der nackten Wurzeln, oder?
Ich hoffe, jemand kann mir helfen! Abgabetermin 12 Uhr.
Danke im Voraus!!
Anja Nithammer
Germany
Local time: 20:26
Bei wurzelnackten Pflanzen müssen die Wurzeln vor dem Pflanzen eingeschlämmt werden
Explanation:
oder in einen Lehmbrei eingetaucht werden.

Die genaue Formulierung kannst du dir ja noch überlegen. Aber das ist mit "Pralinage" gemeint.
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 20:26
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Bei wurzelnackten Pflanzen müssen die Wurzeln vor dem Pflanzen eingeschlämmt werden
Gabriele Beckmann


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Bei wurzelnackten Pflanzen müssen die Wurzeln vor dem Pflanzen eingeschlämmt werden


Explanation:
oder in einen Lehmbrei eingetaucht werden.

Die genaue Formulierung kannst du dir ja noch überlegen. Aber das ist mit "Pralinage" gemeint.

Gabriele Beckmann
France
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: Hallo Gabriele, vielen herzlichen Dank, Du hast mir sehr geholfen, den Ausdruck habe ich wirklich noch nie gehört, werde ihn mir aber sicher merken! ;-) Habe Deinen Satz genau so übernommen. Einen schönen Tag & liebe Grüße, Anja


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SusaNo: genau, Einschlämmen ist richtig
9 mins
  -> Danke, SusaNo

agree  giselavigy: + Kuhfladen... guten Morgen!
9 mins
  -> Danke, giselavy und ebenfalls einen guten Morgen. Die Kuhfladen kommen dann vielleicht direkt ins Pflanzloch, dann hat die Rose länger was davon.....

agree  Schtroumpf: Mmmmm. Und das zum Frühstück.
20 mins
  -> Vielen Dank.

agree  Grietje-Annette Allibert-Fritsche: ...für ein paar Stunden in geschlämmter Erde belassen - guten Morgen allerseits :-))
35 mins
  -> Danke, Grietje-Annette.

agree  eva maria bettin: Mensch seid ihr toll! ich verstehe nur was von Kuhfladen- die liegen immer da wo ich laufe
7 hrs
  -> Danke, Eva Maria.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search