KudoZ home » French to German » Bus/Financial

batiments (EDEL)

German translation: Gebäude /Immobilien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:32 Apr 3, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial / assurance
French term or phrase: batiments (EDEL)
Capitaux et primes
Batiments (EDEL)
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 12:23
German translation:Gebäude /Immobilien
Explanation:
scheint mir logisch im Zusammenhang mit Versicherungen -
Selected response from:

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 12:23
Grading comment
Ist zwar schon Ewigkeiten her, aber ich habe EDEL damals einfach stehen gelassen, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gebäude /Immobilien
Madeleine van Zanten
4Banque EDEL?
Endre Both


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Banque EDEL?


Explanation:
BFA hat recht, dürftiger Kontext.

Könnte sich evtl. um die Banque EDEL handeln? Die gehört zur Crédit Coopératif.


    Reference: http://www.qualisteam.com/pages/Banks/Europe/France/
Endre Both
Germany
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 768

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Aber bâtiments ist Gebäude.
10 mins
  -> Die der Bank gehören könnten... Das ist aber nur ein erster Gedanke, der weitere Kontext ist entscheidend.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gebäude /Immobilien


Explanation:
scheint mir logisch im Zusammenhang mit Versicherungen -

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 89
Grading comment
Ist zwar schon Ewigkeiten her, aber ich habe EDEL damals einfach stehen gelassen, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search