KudoZ home » French to German » Bus/Financial

contraintes spécifiques

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:21 Nov 7, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: contraintes spécifiques
... et gère de nombreux portefeuilles à allocation mixte avec des contraintes spécifiques fixées par les clients. ... und verwaltet zahlreiche Portfolios mit gemischter Allokation mit von den Kunden festgelegten ????
Eva Traub
Germany
Local time: 21:17
German translation:s.u.
Explanation:
unter Beachtung der Vorgaben der Kunden
Selected response from:

Heide
Local time: 21:17
Grading comment
Die Antwort von Alexandra war natürlich auch richtig. Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2s.u.Heide
4 +3innerhalb des vom Kunden festgelegten Rahmens / innerhalb der v. K. festgelegten Grenzen
Alexandra Bühler


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
innerhalb des vom Kunden festgelegten Rahmens / innerhalb der v. K. festgelegten Grenzen


Explanation:
Wenn der Kunde z. B. nicht so viele Aktien in seinem Portfolio haben möchte, um das Risiko zu minimieren

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: genau
2 mins

agree  Elke Trautwein
12 mins

agree  Steffen Walter
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
unter Beachtung der Vorgaben der Kunden

Heide
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 891
Grading comment
Die Antwort von Alexandra war natürlich auch richtig. Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: auch sehr gut,vielleicht noch besser,weil kürzerund spezifischer
19 mins

agree  xxxNora Vinnbru
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search