KudoZ home » French to German » Bus/Financial

conditions d'objectif

German translation: Zielrahmen (Vertragsziel)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:conditions d'objectif
German translation:Zielrahmen (Vertragsziel)
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Jan 16, 2004
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: conditions d'objectif
Überschrift: conditions d'objectif

Les parties partagent les mêmes intérêts pour le développement de ce produit. Une collaboration est donc à développer dans un esprit de confiance mutuelle sur le plan commercial. Les forces de vente peuvent ainsi être mises en commun et oeuvrer l'une avec l'autre chaque fois que cela pourra favoriser l'implantation de parking en acier galvnisé. Une information étendue sera donné aux réseaux de vente respectifs par tous moyens de communication dsponibles chez les parties.
Bianka
Local time: 12:12
Vertragszweck/-ziel
Explanation:
Das wäre aber eigentlich "objectif du contrat".
Ausführlicher vielleicht:
"Bedingungen/Voraussetzungen zur Erreichung des Vertragszieles [zur Erfüllung des Vertragszweckes]"

- nur unter der Voraussetzung, dass es hier tatsächlich um einen Vertrag geht
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Vertragszweck/-ziel
Steffen Walter
5Rahmenbedingungen zur Vertragserfüllung
Estelle Ouhassi


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Vertragszweck/-ziel


Explanation:
Das wäre aber eigentlich "objectif du contrat".
Ausführlicher vielleicht:
"Bedingungen/Voraussetzungen zur Erreichung des Vertragszieles [zur Erfüllung des Vertragszweckes]"

- nur unter der Voraussetzung, dass es hier tatsächlich um einen Vertrag geht

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3536

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Sehe ich auch so, ist im Frz. etw. umständlich formuliert
11 mins
  -> Merci.

agree  Claire Bourneton-Gerlach: wie wär's mit "Zielrahmen"?
24 mins
  -> Auch nicht schlecht - jetzt, da ich gesehen habe, dass es um eine Rahmenvereinbarung geht :-)

agree  Acarte: stimme Claire zu
1 hr
  -> Ja, ich jetzt auch.

agree  Estelle Ouhassi
1 hr

agree  Michael Hesselnberg
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Rahmenbedingungen zur Vertragserfüllung


Explanation:
Rahmenbedingungen zur Vertragserfüllung

Estelle Ouhassi
Switzerland
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search