KudoZ home » French to German » Bus/Financial

relations avec les particuliers

German translation: Bestätigung Deines Vorschlags - das sehe ich ganz genauso.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Jan 19, 2004
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: relations avec les particuliers
Es geht um einen Text, in dem ein Bankangestellter über sich selbst sagt:

"Je suis chargé des relations avec les particuliers de la gestion de leur portefeuille".

Möchte mich nur vergewissern, dass ich da nichts falsch verstehe. Ich nehme an, hier fehlt ein Komma nach particuliers. Meine Übersetzung lautet "ich bin im Privatkundengeschäft mit der Wertpapierverwaltung betraut". Was meint ihr dazu?
wuppi
German translation:Bestätigung Deines Vorschlags - das sehe ich ganz genauso.
Explanation:
Nur zur Verdeutlichung:

"Ich bin im Privatkundengeschäft tätig, genauer mit der Wertpapierverwaltung in diesem Bereich."
"Ich bin im Privatkundengeschäft für die Wertpapierverwaltung zuständig."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-01-19 11:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Verwaltung der Wertpapierportfolios
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:45
Grading comment
Vielen Dank an alle für die prompte Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Bestätigung Deines Vorschlags - das sehe ich ganz genauso.
Steffen Walter
5s.u.Heide


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
deine Übersetzung scheint mir in Ordnung. Ich würde allerdings "Portefeuille-Verwaltung" sagen

Heide
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 891

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Im Dt. hat sich m.E. Portfolio ggü. Portefeuille durchgesetzt.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Bestätigung Deines Vorschlags - das sehe ich ganz genauso.


Explanation:
Nur zur Verdeutlichung:

"Ich bin im Privatkundengeschäft tätig, genauer mit der Wertpapierverwaltung in diesem Bereich."
"Ich bin im Privatkundengeschäft für die Wertpapierverwaltung zuständig."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-01-19 11:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Verwaltung der Wertpapierportfolios

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3536
Grading comment
Vielen Dank an alle für die prompte Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 mins

agree  Emmanuelle Riffault
4 mins

agree  Acarte
35 mins
  -> Merci au "triumvirat" :-)

agree  Michael Hesselnberg
44 mins

agree  Irene Besson
20 hrs

agree  Milva
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search