l'activité se poursuit normalement dans l'immédiat

German translation: die Geschäftstätigkeit wird zunächst normal weitergeführt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'activité se poursuit normalement dans l'immédiat
German translation:die Geschäftstätigkeit wird zunächst normal weitergeführt
Entered by: Alfred Satter

18:37 Oct 31, 2006
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Allg. Geschäftsbedingungen
French term or phrase: l'activité se poursuit normalement dans l'immédiat
Hierbei geht es um eine Präsentation zu einer Firmenübernahme. Dieser Satz steht auf der letzten Folie, die da lautet:

Prochaines étapes

- Les autorités compétentes devraient donner prochainement leur autorisation,

- L'acquisition pourrait être finalisée début 2007


und dann folgt als Qintessenz der o.a. Satz
Nora Vinnbru (X)
Local time: 23:55
die Geschäftstätigkeit wird zunächst normal weitergeführt
Explanation:
wenn das Problem bei "dans l'immédiat" (= zunächst / für den Augenblick) lag
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 23:55
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe den Vorschlag in wenig abgewandelter Form übernommen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5die Geschäftstätigkeit wird zunächst normal weitergeführt
Alfred Satter
3In der Zwischenzeit erfolgt die Geschäftstätigkeit wie üblich
muitoprazer (X)
4 -1Im Augenblick, fortfährt die Lebhaftigkeit normalerweise
Philippe ROUSSEAU


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L’activité se poursuit normalement dans l’immédiat
In der Zwischenzeit erfolgt die Geschäftstätigkeit wie üblich


Explanation:
der Handel geht wie normal weiter.

muitoprazer (X)
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
L’activité se poursuit normalement dans l’immédiat
die Geschäftstätigkeit wird zunächst normal weitergeführt


Explanation:
wenn das Problem bei "dans l'immédiat" (= zunächst / für den Augenblick) lag

Alfred Satter
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 92
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe den Vorschlag in wenig abgewandelter Form übernommen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: oder: "Bis dahin wird die Geschäftstätigkeit normal weitergeführt" u. v. m. Schönen Feierabend, Alfred!
13 mins

agree  Steffen Walter: auch mit Artur
18 mins

agree  GiselaVigy
2 hrs

agree  Alanna
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Im Augenblick, fortfährt die Lebhaftigkeit normalerweise


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: 1) Kein Komma nach im Augenblick 2) Lebhaftigkeit = vivacité 3) fährt fort - es handelt sich nicht um einen Relativsatz
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search