KudoZ home » French to German » Business/Commerce (general)

monter des affaires

German translation: Projekte ausarbeiten und betreuen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:36 Jan 18, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: monter des affaires
Bewerbung:

ingénieur technico-commercial

Commerciel:
- Rechercher des prospects
- Déterminer et répondre aux besoins des clients
- Respecter les engagements
- Mener à terme une négociation commerciale
- Assurer le suivi des clients

Technique:
- Gérer des projets, monter des affaires

Ich hätte gesagt: Geschäfte abschließen... aber wieso steht das unter "technisch"?
Bianka
Local time: 03:49
German translation:Projekte ausarbeiten und betreuen
Explanation:
J'ai l'impression que c'est ça qui est visé ici mais il faudra vérifier auprès du client. A mon avis les mots sont mal choisi (ou bien la catégorie: technique !!)
Selected response from:

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 03:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Projekte ausarbeiten und betreuen
Andrea Jarmuschewski
4Geschäfte aufbauenxxxmontex


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäfte aufbauen


Explanation:
Ich verstehe die Sache im Sinne von "Geschäft", auch wenn es unter "technisch" steht. "Gérer des projets" ist auch nicht gerade "Technisch".

xxxmontex
Germany
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
monter et gérer des projets
Projekte ausarbeiten und betreuen


Explanation:
J'ai l'impression que c'est ça qui est visé ici mais il faudra vérifier auprès du client. A mon avis les mots sont mal choisi (ou bien la catégorie: technique !!)

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 03:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 18, 2008 - Changes made by Bianka:
Language pairGerman to French » French to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search