KudoZ home » French to German » Business/Commerce (general)

enseigne

German translation: Geschäft, Zweiggeschäft, Filiale, Verkaufsort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enseigne
German translation:Geschäft, Zweiggeschäft, Filiale, Verkaufsort
Entered by: BHL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:41 Aug 25, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Franchising
French term or phrase: enseigne
Es wird im Text abgewogen, was für einen Optiker möglicherweise besser ist, zu einem Franchise-Betrieb zu werden oder sich einer Einkaufsgemeinschaft anzuschließen. Im Zusammenhang mit den Franchise-Systemen taucht immer wieder das Wort "enseigne" auf. Ich finde jedoch, dass dieser Begriff "enseigne" sehr schwer zu übersetzen ist und habe auch bereits die Glossareinträge gelesen.

Hier einige Beispiele aus meinem Text; ich setze meine Vorschläge, Versuche in Klammern:

A et B (= Franchisegeber) accusent des retraits dans la quantité des membres *enseigne*. (rückläufige Anzahl der Mitglieder der Vertriebskette)

Choix d'une enseigne (Wahl einer Vertriebskette)
Il faut considérer:
- la notoriété spontanée de l'enseigne (Bekanntheitsgrad des Markenzeichens).
- frais d'enseigne, sur le CA, pour la pub? (Kosten für die Marke)

On note également des opticiens propriétaires de commerces traditionnels ouvrant une enseigne concurrente à proximité. (keine Idee!)

Nombre de point de vente de Suisse: 15 enseignes + 15 dans la centrale d'achats (15 Filialen + 15 in der Einkaufszentrale)

Vielen Dank für Eure Hilfe. Liege ich richtig, wenn ich den Begriff unterschiedlich übersetze?
BHL
Local time: 22:17
Geschäft, Zweiggeschäft, Filiale, Verkaufsort
Explanation:
z.B. im Satz "quantité des membres enseigne = Franchisenehmer
z.B. "Choix ... = Vertriebskette
z.B. notoriété ... = spontaner Bekannntheitsgrad der Geschäftskette
z.B. frais d'enseigne = Franchisegebühr
z.B. "ouvrant une enseigne ... = ein Geschäft eröffnen (absolut)
z.B. "Suisse ... = 15 Franchisenehmer
Dieses Wort "enseigne" hat in der Tat verschiedene Bedeutungen, es kann übrigens auch nur einfach das Namensschild am Geschäft sein, scheint aber in diesem Text nicht vorzukommen.
Nach bestem Wissen ....
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 22:17
Grading comment
Vielen Dank, auch an Rita. Ich verzweifle jedes Mal an diesem Wort, besonders an der Vielzahl der Bedeutungen in diesem speziellen Text. Brigitte Viefers
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Geschäft, Zweiggeschäft, Filiale, VerkaufsortRenate Radziwill-Rall
3Handelskette, Markenname, Geschäftskonzept, Filiale, Franchisenehmer
Rita Utt
4 -2Firma
Heike Scheminski


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Geschäft, Zweiggeschäft, Filiale, Verkaufsort


Explanation:
z.B. im Satz "quantité des membres enseigne = Franchisenehmer
z.B. "Choix ... = Vertriebskette
z.B. notoriété ... = spontaner Bekannntheitsgrad der Geschäftskette
z.B. frais d'enseigne = Franchisegebühr
z.B. "ouvrant une enseigne ... = ein Geschäft eröffnen (absolut)
z.B. "Suisse ... = 15 Franchisenehmer
Dieses Wort "enseigne" hat in der Tat verschiedene Bedeutungen, es kann übrigens auch nur einfach das Namensschild am Geschäft sein, scheint aber in diesem Text nicht vorzukommen.
Nach bestem Wissen ....

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Vielen Dank, auch an Rita. Ich verzweifle jedes Mal an diesem Wort, besonders an der Vielzahl der Bedeutungen in diesem speziellen Text. Brigitte Viefers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: In der Tat eines der Wörter, die ich in meinen Texten am liebsten auch nicht antreffe. Jedesmal ein "casse-tête".
8 mins

agree  Giselle Chaumien: mit Artur, dieses Wort ist fast ein ... "Unwort" :o))
37 mins

agree  giselavigy
52 mins

agree  Geneviève von Levetzow: suche auch jedesmal verzweifelt;)
705 days
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Handelskette, Markenname, Geschäftskonzept, Filiale, Franchisenehmer


Explanation:
quanité des membres enseigne = wie Renate
Choix etc. Handelskette
Bekanntheitsgrad: des Markennamens
frais d'enseigne: Kosten für das Geschäftskonzept
ouvrant une enseigne concurrente: eine Filiale einer konkurrierenden Handelskette eröffnen
point de vente en Suisse: wie Renate
Basierend auf Franchising Artikel in Wikipedia

Rita Utt
France
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Firma


Explanation:
Erklärung in Wikipedia (frz:): En droit, c'est un des éléments incorporels du fond de commerce. Elle est le prolongement du nom commercial. c'est la dénomination sous laquelle, en dehors du nom, le commerce est exercé et connu du public, que le commerçant appose sur sa vitrine, ses voitures de livraison etc...
Diese Bedeutungsvariante stimmt mit dem deutschen betriebswirtschaftlichen Begriff der "Firma" überein: Eine Firma (lat: firmare = beglaubigen, befestigen; abgekürzt: Fa.) ist im Rechtssinne der Name, unter dem ein Kaufmann seine Geschäfte betreibt, seine Unterschriften leistet und unter dem er klagen und verklagt werden kann.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Enseigne
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Firma
Heike Scheminski
Germany
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: Ist hier zu ungenau (z. B. "frais d'enseigne"). Firma kan alles Mögliche sein ...
1 hr

disagree  Geneviève von Levetzow: Und Wikipedia - nein
705 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search