KudoZ home » French to German » Business/Commerce (general)

par défaut

German translation: automatisch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:par défaut
German translation:automatisch
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:08 Oct 23, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Covisint auctions
French term or phrase: par défaut
si X ne spécifie pas la personne qui reçoit l'appel d'offres, tous les acheteurs recevront l'appel d'offres par défaut
selheller
Local time: 09:55
automatisch
Explanation:
Wenn X nicht ...., erhalten automatisch alle Käufer die Ausschreibungsunterlagen.

Das scheint mir im Deutschen die natürlichste Lösung zu sein.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 09:55
Grading comment
hatte ich auch in Erwägung gezogen - danke vielmals für die Bestätigung!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3automatisch
Endre Both
4bei versäumung des empfängersnamen... werden alle...monigeha
4Wenn...., erhalten dann alle Kunden / Käufer die Ausschreibung (als Vorgabe)
Geneviève von Levetzow
4standardmäßig
Sabine Nay


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
standardmäßig


Explanation:
-

Sabine Nay
Germany
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wenn...., erhalten dann alle Kunden / Käufer die Ausschreibung (als Vorgabe)


Explanation:
Wobei Vorgabe eigentlich wegfallen könnte, es bedeutet nichts anders, als dann alle die Ausschreibung bekommen.

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bei versäumung des empfängersnamen... werden alle...


Explanation:
on pourrait églmt passer par une formule verbale (sollte...)

monigeha
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
automatisch


Explanation:
Wenn X nicht ...., erhalten automatisch alle Käufer die Ausschreibungsunterlagen.

Das scheint mir im Deutschen die natürlichste Lösung zu sein.

Endre Both
Germany
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18
Grading comment
hatte ich auch in Erwägung gezogen - danke vielmals für die Bestätigung!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
13 mins

agree  Carola BAYLE
16 mins

agree  Manuela Schilling
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry » "automatisch (je nach Kontext :-)"
Nov 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked » par défaut
FieldMarketing » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search