05:04 Apr 5, 2007 |
|
French to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | beigeordneter Minister |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
beigeordneter Minister Explanation: ist das m.W. normalerweise -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-04-05 09:30:07 GMT) -------------------------------------------------- Schande über mich! Da steht ja "ministère"... (Ich habe spontan "ministre" gelesen...) Ich überleg einmal. Was steht denn davor? -------------------------------------------------- Note added at 9 Stunden (2007-04-05 14:54:38 GMT) -------------------------------------------------- Wenn das der Briefkopf ist, dann fragt sich wirklich, ob man das überhaupt übersetzen soll... Ansonsten fällt mir nur "Fachministerium" ein, schließlich sind diese "ministères délégués" ja für spezielle Teilbereiche zuständig. Aber ich weiß nicht, ob der Begriff nicht schon anders belegt ist. Reference: http://diepresse.at/home/politik/aussenpolitik/293324/index.... |
| ||
Notes to answerer
| |||