KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

Joint Mousse/mec P/WC Sbordoni

German translation: Bauschaum/mechanische Dichtung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:joint mousse/mec
German translation:Bauschaum/mechanische Dichtung
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:39 Feb 24, 2006
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Bauausschreibung Sanitär
French term or phrase: Joint Mousse/mec P/WC Sbordoni
W.C. :
- Cuv. S/H Monobloc Pallad 7032
- Res. Monobloc Fond Pallad 840 F
- Abattant Palladio BLC/CR 828
- Tirette/coupelle WC style 0 40 nick
- Robinet équerre 12/17 Nickel
- Robinet flot. par le fond SIL 30
- Joint Mousse/mec P/WC Sbordoni
- Paire vis P/WC 994/Nickel
- Pose ensemble

Ich verstehe das so:
"joint" ist die Dichtung, die ist entweder aus Schaumstoff oder aus "mec" (?), P/WC = pro WC, und Sbordoni ist der Markenname.
Wie seht ihr das, und wofür steht "mec"?
Gabi François
Germany
Local time: 14:16
Bauschaum
Explanation:
Könnte es sich bei der Joint Mousse um Bauschaum handeln? Das ist ein schaumartiges Material, das in Hohlräume gespritzt wird zwecks Abdichtung. Dieser Schaum wird nach dem Verspritzen sehr hart und Reste werden abgeschnitten, damit man eine glatte Fläche bekommt (ich kenne das allerdings nur vom Türeinbau, bei Toiletten nimmt doch eher Silikon). "mec" würde ich auch für "mechanische Dichtung" halten.
Selected response from:

Gela54
Germany
Local time: 14:16
Grading comment
Ja klar! Plötzlich ergibt das Ganze auch wieder einen Sinn.
(tut mir leid, Scipio, ich hätte die Punkte gern aufgeteilt)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Bauschaum
Gela54
2mécaniquescipio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mécanique


Explanation:
???

scipio
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bauschaum


Explanation:
Könnte es sich bei der Joint Mousse um Bauschaum handeln? Das ist ein schaumartiges Material, das in Hohlräume gespritzt wird zwecks Abdichtung. Dieser Schaum wird nach dem Verspritzen sehr hart und Reste werden abgeschnitten, damit man eine glatte Fläche bekommt (ich kenne das allerdings nur vom Türeinbau, bei Toiletten nimmt doch eher Silikon). "mec" würde ich auch für "mechanische Dichtung" halten.

Gela54
Germany
Local time: 14:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ja klar! Plötzlich ergibt das Ganze auch wieder einen Sinn.
(tut mir leid, Scipio, ich hätte die Punkte gern aufgeteilt)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search