07:14 Aug 8, 2006 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rolf Kern Switzerland Local time: 21:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Schützen, Klappen, Schieber usw. |
| ||
3 | Grundfülleinrichtung / Füll-/Sperranlage |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Grundfülleinrichtung / Füll-/Sperranlage Explanation: http://www.schifffahrtslexikon.de/lexikon/lemma/def/grundfue... s. auch http://chtankere.chez-alice.fr/Eau.htm mit der Definition: La vantellerie : est l'ensemble des vannes qui donne au meunier la possibilité de régler le niveau de l'eau afin d'obtenir le maximum de la force motrice. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schützen, Klappen, Schieber usw. Explanation: Vanne ist hier Schütz und nicht etwa Ventil. Mit meinem Vorschlag basiere ich mich u.a. auf das uralte Standard-Fachwörterbuch "Dictionnaire Technique des Barrages", CIB, Paris. Siehe auch DUDEN Bildwörterbuch S. 217. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.