KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

toronnage

German translation: Verdrallung/Verdrillung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:toronnage
German translation:Verdrallung/Verdrillung
Entered by: WMO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:48 Mar 15, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Absturzsicherung
French term or phrase: toronnage
Torronnage d'un câble.

Phrase:
Pour les petites longueurs, le câble pourra être simplement posé au sol en faisant de grandes boucles pour éviter le phénomène de torronnage.

Aus dem Kontext vermute ich so was wie "Verwicklung" oder so, aber ich finde das Wort nirgends...
Corinne Züger
Switzerland
Local time: 03:49
Verdrallung/Verdrillung
Explanation:
versuch's mal mit "toronnage" = 1 "r"....

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-15 09:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

ich bin eigentlich auch nur durch Zufall drauf gestoßen. Die Orthographiefehler können einem das Übersetzer-Leben ganz schön schwer machen, und manchmal ist es nur eine Kleinigkeit.....
Selected response from:

WMO
Germany
Local time: 03:49
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Verdrallung/VerdrillungWMO


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
torronnage
Verdrallung/Verdrillung


Explanation:
versuch's mal mit "toronnage" = 1 "r"....

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-15 09:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

ich bin eigentlich auch nur durch Zufall drauf gestoßen. Die Orthographiefehler können einem das Übersetzer-Leben ganz schön schwer machen, und manchmal ist es nur eine Kleinigkeit.....

WMO
Germany
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker:

Asker: Ah, danke, gute Idee, das macht einen Orthographiefehler mehr in diesem Ausgangstext :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
20 mins
  -> danke Steffen

agree  giselavigy: coucou et bonjour
26 mins
  -> merci Gisela, et salut

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
  -> merci Geneviève et bonne soirée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 15, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedtorronnage » toronnage


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search