KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

Société vaudoise des Régisseurs (SVR)

German translation: Société Vaudoise des Régisseurs (SVR)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Jul 4, 2007
French to German translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Bausektor (Schweiz !)
French term or phrase: Société vaudoise des Régisseurs (SVR)
"A partir du 1er janvier 2007, la >>>Société vaudoise des Régisseurs (SVR)
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:18
German translation:Société Vaudoise des Régisseurs (SVR)
Explanation:
Dieser im Kanton Waadt in der Schweiz domizilierte Verein hat selbstverständlich keinen deutschen Namen.
Zur Tätigkeut siehe den gefundenen Text:

"Société vaudoise des régisseurs
Cette société vous met en contact avec plus de 100 professionnels de l'immobilier, leur offre d'objets à vendre et à louer dans le canton."

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-07-04 20:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Zudem:
"La Société vaudoise des régisseurs et courtiers en immeubles et en fonds de commerce (SVR) regroupe plus de cent entreprises actives sur le marché immobilier du canton de Vaud, toutes spécialisées dans l'administration et le courtage de biens immobiliers."

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-07-04 20:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ein deutscher Beispieltext aus dem Web:
"Unsere Mitgliedschaft in der Société
des Régisseurs de Genève und in der
Société Vaudoise des Régisseurs bürgen
für unsere Integrität."

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-07-04 20:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "USPI-Vaud" lässt sich selbstverständlich nicht übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-07-04 20:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe www.svr.ch
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:18
Grading comment
Herzlichen Dank, Rolf !

NB: Im ebenfalls mehrsprachigen Belgien werden entsprechende Eigennamen systematisch übersetzt (es gibt also mehrere "offizielle" Benennungen ein und derselben Einrichtung).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Société Vaudoise des Régisseurs (SVR)
Rolf Kern


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Société Vaudoise des Régisseurs (SVR)


Explanation:
Dieser im Kanton Waadt in der Schweiz domizilierte Verein hat selbstverständlich keinen deutschen Namen.
Zur Tätigkeut siehe den gefundenen Text:

"Société vaudoise des régisseurs
Cette société vous met en contact avec plus de 100 professionnels de l'immobilier, leur offre d'objets à vendre et à louer dans le canton."

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-07-04 20:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Zudem:
"La Société vaudoise des régisseurs et courtiers en immeubles et en fonds de commerce (SVR) regroupe plus de cent entreprises actives sur le marché immobilier du canton de Vaud, toutes spécialisées dans l'administration et le courtage de biens immobiliers."

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-07-04 20:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ein deutscher Beispieltext aus dem Web:
"Unsere Mitgliedschaft in der Société
des Régisseurs de Genève und in der
Société Vaudoise des Régisseurs bürgen
für unsere Integrität."

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-07-04 20:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "USPI-Vaud" lässt sich selbstverständlich nicht übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-07-04 20:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe www.svr.ch

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 368
Grading comment
Herzlichen Dank, Rolf !

NB: Im ebenfalls mehrsprachigen Belgien werden entsprechende Eigennamen systematisch übersetzt (es gibt also mehrere "offizielle" Benennungen ein und derselben Einrichtung).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search