Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:08 Oct 13, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gefahren Bauarbeitsphasen
French term or phrase:repérage - enlisement
In einer Tabelle über die einzelnen Bauarbeitsphasen (Montage einer Solaranlage) und Gefahren steht unter Phase 1:
**Repérage (Véhicule) Enlisement**
Repérage = Markierung???
Enlisement = Festfahren des Fahrzeugs???
Da beide Begriffe zusammengehören, habe ich sie hier zum besseren Verständnis auch zusammen gepostet. Ich wiederhole den 2. Begriff "enlisement" aber auf Wunsch auch separat.
phase de repérage = "visite du site", mesures, étude de la nature du sol de pose, éventuellement sondages du sol, etc. Cette phase de repérage est une phase préalable d'exploration minutieuse du site.
Pendant cette phase, vu la nature du terrain, s'il a plu ou neigé ou si c'est le dégel, le véhicule peut s'enliser. Il est préférable de prévoir un véhicule "tout terrain".
- Phase de repérage
- Moyens [de repérage] : véhicule
- Risques prévisibles [pendant le repérage] : enlisement [du véhicule]
- Mesures retenues [pour prévenir ces risques] : véhicule adapté [au terrain sur lequel a lieu le repérage : tracteur, véhicule tout terrain ou hélicoptère, par exemple]
La phase, c'est la première étape de la préparation du chantier, sa reconnaissance et cette reconnaissance s'appelle "repérage".
l
Exemple (tiré du cinéma) : avant un hold-up, les bandits repèrent les lieux. Ils visitent la banque, les rues voisines, font un plan, notent les horaires, etc. Ce sont les travaux de repérage. On procède également ainsi avant de tourner un film en plein air.
Am Anfang steht:
Analyse des risques prévisibles par phase de travaux
Avant le début des travaux, une visite du chantier sera réalisée par l'entreprise à laquelle participeront xxxxx afin de déterminer les points critiques et les ordres de priorité pour la réalisation des travaux.
Ich verstehe es so, dass bei der "Besichtigung des Geländes" festgestellt wurde, dass evtl. auf Grund der Größe des Baugeländes eine "Lokalisierung/Ortung" einer evtl. steckengebliebenen/versandeten Baumaschine erforderlich sein könnte???
Und das würde deiner Überlegung entsprechen.
Irgendwie bekomme ich die Tabelle mit Tabs nicht hin:
Phase 1: Reperage
Moyens: Véhicule
Risques prévisibles: Enlisement, écrasement
Mesures retenues: Véhicule adapté, Gilet de securité
autre solution : un repérage peut être une première visite du site. L'architecte, le maître d'œuvre, etc. peuvent se rendre sur le site "pour repérage". Il s'agit d'une exploration, d'une reconnaissance du site où les travaux seront effectués.
Je recopie l'entrée reconnaissance de Ernst :
reconnaissance f, prospection f, exploration f (géol.) / Erkundung, Rekognoszierung f
reconnaissance f, travaux m pl de reconnaissance et de préparation (min.) / Ausrichten n, Schürfen n
ein Gelände von einigen Hundert Hektar, auf der die Solaranlage errichtet werden soll .... ja dann scheint mir die Lokalisierung/Ortung eines steckengebliebenen Fahrzeugs 'überlebenswichtig' (für den Fahrer) ....
ici, à mon avis.
Je suppose qu'il y a eu un incident (le véhicule est steckengeblieben?) et qu'il a fallu retrouver le véhicule, au GPS par exemple, pour aller le dépanner sans s'enliser.
Ça n'a pas grand chose de spécifique au montage d'une installation solaire.