ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

support charpente métallique

German translation: Unterkonstruktion aus Metall


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Oct 31, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: support charpente métallique
A ce titre, incriminer « la rigidité du complexe de couverture » nécessite inévitablement de mettre en cause la rigidité de son support charpente métallique, et nous tenons à vous rappeler une fois de plus que la conception globale toiture et charpente de cet ouvrage est celle du client xxx et de sa Maîtrise d'oeuvre, avec lesquels vous aviez collaboré en amont de l'appel d'offres, pour prescrire la solution xxx décrite au CCTP sans variantes possibles.

ist das nicht "doppelt gemoppelt" support und charpente
Barbara Kremer
Local time: 15:20
German translation:Unterkonstruktion aus Metall
Explanation:
"support charpente métallique" steht m.E. kurz für "support en charpente métallique", also "Träger oder Tragwerk bestehend aus Metallkonstruktion". Da hier nicht bekannt ist, wie genau der Dachstuhl aussieht, bzw. ob überhaupt von einem Dachstuhl im herkömmlichen Sinn die Rede ist, würde ich auf "Unterkonstruktion" ausweichen, im Sinne von Unterkonstruktion für die couverture.

vgl. folgende Quelle (S. 76)
http://www.scribd.com/doc/12100658/24/Les-points-singuliers

La toiture comporte la couverture et son support en charpente métallique, en charpente en bois, voire en béton. De manière analogue aux façades, les cou- vertures ont des contraintes à résoudre en matière :
– d’étanchéité à l’eau et à l’air ;
– d’isolation thermique et acoustique ;
– de tenue dans le temps ;

– de résistance mécanique (bonne résistance à la flexion, surcharges clima- tiques), aux chocs (grêle, chute d’objets, d’outils), à l’arrachement (succion). L’acier est très fréquemment utilisé pour les couvertures des bâtiments. Il peut servir de support d’étanchéité aux toitures plates ou à faibles pentes, permettant un net gain de poids par rapport à une dalle en béton armé. Il est également possible de l’utiliser en système de couverture pour les toitures en pente ou cintrées.
Selected response from:

Andrea Teltemann
Local time: 15:20
Grading comment
vielen dank auch an schtroumpf
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Unterkonstruktion aus Metall
Andrea Teltemann
3 +1Metallträger (für) Gebälk
Jutta Deichselberger


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Metallträger (für) Gebälk


Explanation:
Nein, ist m.E. nicht doppelt gemoppelt

charpente = Gebälk (Holz)
support métallique = Metallträger

So ohne weiteren Kontext denke ich, dass das Gebälk auf Metallträgern aufliegt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-10-31 11:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

oha, ich kenne charpente eigentlich im Zusammenhang mit Holz, aber wenn kein Holz zum Einsatz kommt, dann eher:

Stützkonstruktion aus Metall
(oder: aus Stahl, wenn du sagen kannst, ob es aus Stahl ist)

siehe auch Ernst:
charpente f métallique / Eisenkonstruktion f, Stahlkonstruktion f, Stahlbau m
charpente f métallique / Stahlkonstruktion f, -fachwerk n

Jutta Deichselberger
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: ich habe leider nicht alle Details, aber m.E. kommt bei der Dachkonstruktion kein Holz zum Einsatz


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Oder kurz "tragende Metallkonstruktion" - all eure Antworten scheinen mir OK.
22 hrs
  -> Kuckuck, Schlumpfinchen:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Unterkonstruktion aus Metall


Explanation:
"support charpente métallique" steht m.E. kurz für "support en charpente métallique", also "Träger oder Tragwerk bestehend aus Metallkonstruktion". Da hier nicht bekannt ist, wie genau der Dachstuhl aussieht, bzw. ob überhaupt von einem Dachstuhl im herkömmlichen Sinn die Rede ist, würde ich auf "Unterkonstruktion" ausweichen, im Sinne von Unterkonstruktion für die couverture.

vgl. folgende Quelle (S. 76)
http://www.scribd.com/doc/12100658/24/Les-points-singuliers

La toiture comporte la couverture et son support en charpente métallique, en charpente en bois, voire en béton. De manière analogue aux façades, les cou- vertures ont des contraintes à résoudre en matière :
– d’étanchéité à l’eau et à l’air ;
– d’isolation thermique et acoustique ;
– de tenue dans le temps ;

– de résistance mécanique (bonne résistance à la flexion, surcharges clima- tiques), aux chocs (grêle, chute d’objets, d’outils), à l’arrachement (succion). L’acier est très fréquemment utilisé pour les couvertures des bâtiments. Il peut servir de support d’étanchéité aux toitures plates ou à faibles pentes, permettant un net gain de poids par rapport à une dalle en béton armé. Il est également possible de l’utiliser en système de couverture pour les toitures en pente ou cintrées.


Andrea Teltemann
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen dank auch an schtroumpf

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Oder gekürzt "tragende Metallkonstruktion" - all eure Antworten scheinen mir OK.
13 hrs
  -> Hi und danke für Feedback.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: