ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

Satz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Dec 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ...
French term or phrase: Satz
Es geht um zusätzlichen Schutz gegen aufsteigende Feuchtigkeit bei einem Gebäude und der sehr verwirrende Satz lautet wie folgt:

Cette membrane eist posée sur assise de mortier bien dressè:
- ***au pied des murs, du côté extérieur, sur le talon de la pierre de soubassement et de l’autre, sur le tas de blocs intérieurs situé un tas au-dessus du premier cité ou fixé dans le voile à une hauteur de minimum 20cm par rapport au talon de soubassement***

Kann mir jemand helfen. Bin glaube ich schon betriebsblind. Vielen Dank.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 15:21



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: