KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

béton de remplissage carrière

German translation: Auffüllbeton

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:béton de remplissage carrière
German translation:Auffüllbeton
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Nov 30, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Tunnelbau
French term or phrase: béton de remplissage carrière
Nachschlag zu meiner Tunnelgeschichte:
Steht in einer Liste von Baumaterialien, leider wie gehabt keine Erklärungen.

Kann das Beton sein, mit dem ins Gestein gesprengte oder gebohrte Löcher gefüllt werden, wenn sie zu groß geraten oder überflüssig geworden sind?
Gabi François
Germany
Local time: 20:06
Auffüllbeton
Explanation:
Würde ich so sagen Gabi! vergleiche: Zu Ausbrüche unter Sollhöhe, die z. B. beim Sprengen entstehen können, werden vermieden und müssen nicht aufwendig mit Auffüllbeton beseitigt werden.
Selected response from:

giselavigy
Local time: 20:06
Grading comment
Danke schön, ihr habt mich gerettet :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Auffüllbeton
giselavigy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
béton de remplissage carrière
Auffüllbeton


Explanation:
Würde ich so sagen Gabi! vergleiche: Zu Ausbrüche unter Sollhöhe, die z. B. beim Sprengen entstehen können, werden vermieden und müssen nicht aufwendig mit Auffüllbeton beseitigt werden.


    Reference: http://www.baurecht-bautechnik.de/eintrag/die_berechnungsver...
giselavigy
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 110
Grading comment
Danke schön, ihr habt mich gerettet :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: genau - hallo Gisela ;-)
53 mins
  -> einen schönen guten Morgen für Dich und Deine Mule!

agree  Michael Hesselnberg
1 hr
  -> Vielen Dank Michael
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search