KudoZ home » French to German » Cooking / Culinary

quatre-quart

German translation: Eischwerkuchen/ Rührkuchen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:quatre-quart
German translation:Eischwerkuchen/ Rührkuchen
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:45 Mar 30, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Hotel-Website
French term or phrase: quatre-quart
Menu : café, thé, chocolat, jus de fruits, céréales, plateau de fromages, charcuterie, viennoiseries, baguette traditionnelle, ***quatre-quart***, yaourts, variétés de confiture, oeufs (coque, mollet ou dur).
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:09
Eischwerkuchen
Explanation:
Siehe folgende Links...
Selected response from:

Anne Durand
Austria
Local time: 12:09
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Eischwerkuchen
Anne Durand
3 +1siehe unten
Iela


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
entspricht einem Sandkuchen (Pons Fachglossar Konditorei)
runder, flacher Kuchen aus Mehl, Butter, Zucker und Eiern zu jeweils gleichen Gewichtsanteilen (aus der Bretagne)
jedoch "quatre-quarts" genannt im Gourmet-Sprachführer vom Hueber Verlag
häufig mit Vanille, kandierten Früchten, Mandeln (Kulinarischer Sprachführer, Merian)

Iela
Germany
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: Würde ich französisch lassen, mit Annes Übersetzung in Klammern
8 hrs
  -> finde ich auch eine gute Idee
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Eischwerkuchen


Explanation:
Siehe folgende Links...


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Quatre-quarts
    Reference: http://www.hausfrauenseite.de/index.shtml?http://www.hausfra...
Anne Durand
Austria
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: das ist genauer als meine Angabe; siehe http://www.kochmix.de/rezept-drucken-6618.html
7 mins

agree  giselavigy
10 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Dachte erst, es wäre besser, den Begriff frz. zu lassen, aber bei erneutem Hinsehen glaube ich nicht, dass der genaue Begriff bzw. die genaue Übersetzung hier gar nicht relevant ist. Meiner Ansicht nach würde 'frz. Rührkuchen' in der Aufzählung reichen.
18 hrs

agree  Cornelia Mayer: Ich würde wie Irene hier auch auf jeden Fall "Rührkuchen" nehmen, obwohl "Eischwerkuchen" die technisch richtige Übersetzung ist.
1 day9 hrs

agree  Alanna
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 31, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing
Field (specific)Tourism & Travel » Cooking / Culinary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search