German translation: im eigenen Saft geschmorte Nüsschen aus der Schweinsbacke
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:08 Dec 5, 2010
French to German translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary / Tourismus
French term or phrase:noix de joues de porc confites
Dieses köstliche Gericht steht als Auszug aus der Speisekarte in der Beschreibung des Restaurants. In Google-Bilder sah es auch ganz lecker aus, aber ich finde die Übersetzung "Schweinebäckchenconfit" nicht sehr verlockend, obwohl der Begriff "Schweinebäckchen" tatsächlich existiert. Kennt jemand eine treffendere (offizielle) Übersetzung? Vor allem "noix" bereitet mir Kopfzerbrechen. Merci d'avance!
Explanation: Das wäre mein, wie ich finde, ansprechender Vorschlag. Schweinsbacke bleibt Schweinsbacke, da gibt es keinen wirklich anderen Begriff (siehe Link zu Wikipedia)
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2010-12-05 16:18:11 GMT) --------------------------------------------------
Ja, hier im Sinne von nussgroße Stück verwendet. Damit übernimmt man das französsche noix und zugleich "verniedlicht" es ein bisschen den derben Begriff "Schweinsbacke".
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag52 Min. (2010-12-06 13:01:29 GMT) --------------------------------------------------
Zu Irene: http://de.wikipedia.org/wiki/Confit, da steht u. a. "wird auch zur Zubereitung anderer Fleischarten nicht nur zur Konservierung, sondern auch als sanfte Schmormethode verwendet "
Wer den Begriff geschmort nicht mag, kann auch "in eigenem Fett gegart" schreiben.
Confit laut Brockhaus Kochkunst: "Konserve aus im eigenem Fett gegartem Fleisch oder Geflügel ...."
Ansonsten heisst es konfieren und nicht konfitieren ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag56 Min. (2010-12-06 13:05:22 GMT) --------------------------------------------------
Zu Sabine: Ja richtig, aber Nüsschen wie im Lebensmittellexikon sind normalerweise Stücke aus dem Filet. Das ist hier nicht der Fall.
Ich wusste noch nicht, dass man auch die Backe vom Schwein essen kann, aber ich lerne gern dazu. Martina, danke für die Links, von denen ich noch etwas gelernt habe: "Matignon" ist anscheinend auch ein kulinarischer Begriff, wäre in Frankreich wohl eher mit Vorsicht zu genießen...
Automatic update in 00:
Answers
9 hrs confidence: peer agreement (net): -1
im eigenen Fett eingekochte, eingelegte Nüßchen aus der Schweinsbacke
Explanation: "confit" heißt bei Früchten "kandiert", bei Fleisch "im Fett eingekocht, eingelegt, eingemacht. Gebräuchlich auch das Fremdwort "Confit".
Dr Johannes W Local time: 15:21 Native speaker of: German
Explanation: Das Konfitieren dient(e) zwar u.a. der Haltbarmachung, also quasi dem Einmachen von Fleisch, aber bei der Zubereitung wird ein niedrigeres Temperaturprofil gewählt als beim regulären Einmachen/Einmachen. Bestes Beispiel: Gänse-/Entenrillettes. Wichtig für das Konfitieren ist, dass das Gargut im eigenen Fett gegart wird, und zwar relativ lange bei niedriger Temperatur, also auf KEINEN Fall beim/am Siedepunkt. Das Garen im eigenen Saft erzeugt ein völlig anderes Endergebnis. Da die Fettmengen des eigentlichen Garguts meist nicht ausreichen, wird zusätzlich noch Schmalz beibegeben - bei Schweinebäckchen eben Schweineschmalz, bei konfitierten Schlegeln von der Ente dann eben Entenschmalz.
im eigenen Saft geschmorte Nüsschen aus der Schweinsbacke
Explanation: Das wäre mein, wie ich finde, ansprechender Vorschlag. Schweinsbacke bleibt Schweinsbacke, da gibt es keinen wirklich anderen Begriff (siehe Link zu Wikipedia)
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2010-12-05 16:18:11 GMT) --------------------------------------------------
Ja, hier im Sinne von nussgroße Stück verwendet. Damit übernimmt man das französsche noix und zugleich "verniedlicht" es ein bisschen den derben Begriff "Schweinsbacke".
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag52 Min. (2010-12-06 13:01:29 GMT) --------------------------------------------------
Zu Irene: http://de.wikipedia.org/wiki/Confit, da steht u. a. "wird auch zur Zubereitung anderer Fleischarten nicht nur zur Konservierung, sondern auch als sanfte Schmormethode verwendet "
Wer den Begriff geschmort nicht mag, kann auch "in eigenem Fett gegart" schreiben.
Confit laut Brockhaus Kochkunst: "Konserve aus im eigenem Fett gegartem Fleisch oder Geflügel ...."
Ansonsten heisst es konfieren und nicht konfitieren ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag56 Min. (2010-12-06 13:05:22 GMT) --------------------------------------------------
Zu Sabine: Ja richtig, aber Nüsschen wie im Lebensmittellexikon sind normalerweise Stücke aus dem Filet. Das ist hier nicht der Fall.
Martina Simon France Local time: 15:21 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 103 1 corroborated select project in this pair and field
Grading comment
Vielen Dank für die wertvolle Unterstützung!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Ich werde mich mit der "Schweinsbacke" anfreunden. (Das "s" ist wohl entscheidend :)
Aber was sind Nüsschen? Kleine Fleischstücke?