KudoZ home » French to German » Education / Pedagogy

enseignement adapté

German translation: Förderunterricht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enseignement adapté
German translation:Förderunterricht
Entered by: scipio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Jun 29, 2007
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Erziehungswesen
French term or phrase: enseignement adapté
Écoles maternelles
Écoles élémentaires
Collèges
Lycées d’enseignement général et technologique
Lycées professionnels
47 SEGPA en collège
50 centres de formation d’apprentis 17 publics, dont 4 sections (SA) en EPLE et 5 antennes
3 établissements d’**enseignement adapté** (EREA) tous publics

Vorschläge?? DiV
scipio
Local time: 02:56
s.u.
Explanation:
Wie wäre es mit "sonderpädagogischen Fördereinrichtungen" für "EREA"? Zumindest bei uns im Landkreis wird damit das bezeichnet, was im Französischen gemeint ist....

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-06-29 16:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Du kannst auch einfach EREA googeln, mehr habe ich auch nicht gemacht... Förderschule statt Fördereinrichtung ist in dem Zusammenhang sicher noch besser, und auch bei "tous publics" d'accord avec Romy...
Selected response from:

Barbara Hubert
Germany
Local time: 02:56
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.
Barbara Hubert
3mit bedarfsgerechtem UnterrichtCristèle Gillet


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit bedarfsgerechtem Unterricht


Explanation:
à défaut d'un terme pédagogique plus précis, c'est ce qui me vient à l'esprit...

Cristèle Gillet
France
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Wie wäre es mit "sonderpädagogischen Fördereinrichtungen" für "EREA"? Zumindest bei uns im Landkreis wird damit das bezeichnet, was im Französischen gemeint ist....

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-06-29 16:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Du kannst auch einfach EREA googeln, mehr habe ich auch nicht gemacht... Förderschule statt Fördereinrichtung ist in dem Zusammenhang sicher noch besser, und auch bei "tous publics" d'accord avec Romy...


    Reference: http://www.eduscol.education.fr/Doo81/erea.htm
Barbara Hubert
Germany
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke. Leider funktioniert der Link nicht. Bist Du sicher, dass sog. 'Fördereinrichtungen' gemeint sind? Warum dann 'tous publics'?? DiV


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romy Retzlaff: siehe auch Förderschule/Sonderschule, 'tous publics' bedeutet, nicht nur für bestimmte Altersgruppen oder Behinderungen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search