KudoZ home » French to German » Electronics / Elect Eng

forcer (un contacteur)

German translation: (ein Schütz) mechanisch schließen/betätigen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:forcer (un contacteur)
German translation:(ein Schütz) mechanisch schließen/betätigen
Entered by: Michael Senn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:17 Aug 25, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: forcer (un contacteur)
Kontext: Beschreibung eines Abnahmeverfahrens für ein Personenförderband für Skistationen), mit verschiedenen Prüfungen.
Beispielsatz: "Forcer mécaniquement le contacteur de ligne moteur tapis." (contacteur = Schütz)
Kann man "forcieren" sagen, oder gibt es einen besseren Ausdruck?
Michael Senn
France
Local time: 08:07
(ein Schütz) mechanisch schließen/betätigen
Explanation:
D.h. die Kraft der Magnetspule durch Muskel- oder mechanische Kraft ersetzen.
"Schließen" trifft nicht immer zu: Es gibt Hilfsschütze, die nur Öffner-Kontakte haben (im unerregten Zustand geschlossen/im angezogenen Zustand geöffnet//"normalement fermé"). Dann nennt man den Vorgang besser "Betätigen".
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 08:07
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3(ein Schütz) mechanisch schließen/betätigen
Herbie
3Kontakt... manuell / mechanisch auslösen
Giselle Chaumien


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(ein Schütz) mechanisch schließen/betätigen


Explanation:
D.h. die Kraft der Magnetspule durch Muskel- oder mechanische Kraft ersetzen.
"Schließen" trifft nicht immer zu: Es gibt Hilfsschütze, die nur Öffner-Kontakte haben (im unerregten Zustand geschlossen/im angezogenen Zustand geöffnet//"normalement fermé"). Dann nennt man den Vorgang besser "Betätigen".

Herbie
Germany
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 148
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: betätigen läßt Öffnen und Schließen zu
9 mins

agree  Michael Hesselnberg
47 mins

agree  Konrad Schultz: Schütz-Not-Aus (mechanisch) betätigen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kontakt... manuell / mechanisch auslösen


Explanation:
damit alles seine Ordnung hat... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search