KudoZ home » French to German » Electronics / Elect Eng

effectuée en logique câblée sur ...

German translation: ... auf ein Sicherheitsrelais verdrahtet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:40 Feb 8, 2009
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: effectuée en logique câblée sur ...
Kontext (Beschreibung Fertigungsanlage)

"ARRET D’URGENCE
La cellule est équipée d’un niveau d’arrêt d’urgence général.
La catégorie retenue pour l’arrêt d’urgence est la catégorie 3 selon la norme EN954-1. La chaîne redondante et l’auto contrôle sera **effectuée en logique câblée sur** un relais de sécurité arrêt d’urgence qui agira lui-même dans mise en ou hors énergie de l’îlot.
Un contact du relais de sécurité et un contact de l’état des arrêts d’urgence informe l’API de leur état pour permettre l’affichage d’un message en cas d’arrêt d’urgence.
Tous les moteurs convoyeurs sont commandés par des sorties automate coupées par le relais de
sécurité d’arrêt d’urgence et le relais de sécurité portes d’accès cellule."

-> Die Schaltung ist redundant mit
Selbstüberwachung aufgebaut, mit logischer Anschaltung an ..." ???
Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 17:14
German translation:... auf ein Sicherheitsrelais verdrahtet
Explanation:
m.E. kann "effectuée en logique cablée" hier einfach mit dem Begriff "verdrahtet" zusammengefasst werden

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-09 09:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Habe deine Frage jetzt erst gesehen, sorry. "En logique câblée" soll hier nur ausdrücken, dass die Verknüpfung zur Überwachung / Verriegelung, die sowieso immer aus einer logischen Schaltung besteht, hier nicht elektronisch, sondern konventionell erfolgt. Also besser ohne "als logische Schaltung".
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 17:14
Grading comment
Die Punktvergabe fällt mir nicht leicht. Erics Vorschlag ist richtig, aber ein Techniker hat mireben auch bestätigt, dass die "Logik" hier wegfallen kann.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1erfolgt durch verdrahtete Logik an ...xxxEric Hahn
4in verkabelter Logik verwirklicht über ...Konrad Schultz
3Logik-Verkabelung angeschlossen an Relais XYSchtroumpf
3... auf ein Sicherheitsrelais verdrahtet
Herbie


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in verkabelter Logik verwirklicht über ...


Explanation:
Die Logik ist hier in (grober) Hardware, statt in Programmen oder Theorien


    Reference: http://www.dpma.de/docs/wm/de69600098.pdf
Konrad Schultz
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Logik-Verkabelung angeschlossen an Relais XY


Explanation:
Oder wie du selbst oben sagst (wobei... Anschaltung? oder eher Aufschaltung?).


Schtroumpf
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... auf ein Sicherheitsrelais verdrahtet


Explanation:
m.E. kann "effectuée en logique cablée" hier einfach mit dem Begriff "verdrahtet" zusammengefasst werden

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-09 09:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Habe deine Frage jetzt erst gesehen, sorry. "En logique câblée" soll hier nur ausdrücken, dass die Verknüpfung zur Überwachung / Verriegelung, die sowieso immer aus einer logischen Schaltung besteht, hier nicht elektronisch, sondern konventionell erfolgt. Also besser ohne "als logische Schaltung".

Herbie
Germany
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 148
Grading comment
Die Punktvergabe fällt mir nicht leicht. Erics Vorschlag ist richtig, aber ein Techniker hat mireben auch bestätigt, dass die "Logik" hier wegfallen kann.
Notes to answerer
Asker: Gefällt mir gut. Wäre "als logische Schaltung verdrahtet" falsch?

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
erfolgt durch verdrahtete Logik an ...


Explanation:

... einem Notstoprelais

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-09 13:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

nochmals: logique cablé = verdrahtete Logik, steht in jedem WB !

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-09 14:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

Also nicht durch Software, da diese abstürzen kann !

xxxEric Hahn
France
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: in Ordnung
3 hrs
  -> Merci, wenigstens einer, der mitdenkt ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search