KudoZ home » French to German » Energy / Power Generation

horosaisonnier

German translation: je nach Jahres- und Tageszeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Apr 4, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation / Strom- und Energiewirtschaft
French term or phrase: horosaisonnier
"Dans le cas d’un tarif réseau à différentiation temporelle, les puissances souscrites sont décrites pour chaque poste >>>horosaisonnier
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 19:17
German translation:je nach Jahres- und Tageszeit
Explanation:
Perfectible !

Regionalpolitik Inforegio
Daß es sich um einen Durchschnittspreis handelt, ist auf einen ganz simplen Umstand zurückzuführen: Der Strompreis variiert je nach Jahres- und Tageszeit. ...
ec.europa.eu/regional_policy/projects/stories/details.cfm?pay=PT&the=5&sto=97&lan=3

Tja, das kommt davon, dass man morgens aufsteht... wann ist hier Feierabend...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 19:17
Grading comment
Besten Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3je nach Jahres- und TageszeitSchtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
je nach Jahres- und Tageszeit


Explanation:
Perfectible !

Regionalpolitik Inforegio
Daß es sich um einen Durchschnittspreis handelt, ist auf einen ganz simplen Umstand zurückzuführen: Der Strompreis variiert je nach Jahres- und Tageszeit. ...
ec.europa.eu/regional_policy/projects/stories/details.cfm?pay=PT&the=5&sto=97&lan=3

Tja, das kommt davon, dass man morgens aufsteht... wann ist hier Feierabend...


Schtroumpf
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Besten Dank !
Notes to answerer
Asker: Danke dir. Doch es fehlt die Vorstellung von "saison" (Sommer und Winter) und alles schön "knackig" ...

Asker: Oupps ... habe "Jahres-" überlesen ... Damit kommen wir der Sache näher

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search