KudoZ home » French to German » Energy / Power Generation

abaissement nocturne

German translation: Nachtabsenkung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:abaissement nocturne
German translation:Nachtabsenkung
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 Sep 12, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / solar
French term or phrase: abaissement nocturne
Kann man das mit "Nachtspeicher" oder "Nachtschaltung" übersetzen. Kontext: En période de chauffage et pendant l'abaissement nocturne l'eau est déviée dans les échangeurs.
barbara selbach
France
Local time: 13:36
Nachtabsenkung
Explanation:
kenne ich als "Nachtabsenkung". Das heißt, in den Nachtstunden wird die Heizung auf niedrigere Vorlauftemperaturen eingestellt.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 13:36
Grading comment
Und nochmal danke und eine schöne Woche! Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Nachtabsenkung
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
abaissment nocturne
Nachtabsenkung


Explanation:
kenne ich als "Nachtabsenkung". Das heißt, in den Nachtstunden wird die Heizung auf niedrigere Vorlauftemperaturen eingestellt.

Johannes Gleim
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Und nochmal danke und eine schöne Woche! Barbara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Amri
7 mins
  -> Danke

agree  Rolf Kern
3 hrs
  -> Danke

agree  Jutta Deichselberger: hätte ich auch gesagt
15 hrs
  -> Danke

agree  Markus LUFFE
1 day4 hrs
  -> Danke

agree  Steffen Walter: Genau - kann ich aus eigener Erfahrung (Heizung mit Solarunterstützung im Haus) bestätigen.
2 days22 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Johannes Gleim:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 15, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedabaissment nocturne » abaissement nocturne


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search